diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-03-06 17:35:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-03-06 17:35:20 +0000 |
commit | 028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09 (patch) | |
tree | 35f38c3d08fa63ae79d61919052add971918ad36 | |
parent | 016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10 (diff) | |
download | urpmi-028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09.tar urpmi-028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09.tar.gz urpmi-028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09.tar.bz2 urpmi-028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09.tar.xz urpmi-028d15bad3d7ab17d12ed67ecaf667c356c57b09.zip |
revert last commit which has no change *except* having everything in iso-8859-1 instead of utf8
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 890 |
1 files changed, 445 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 27761908..f0a71826 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instalação de RPM" +msgstr "Instalação de RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação" +msgstr "Erro: não foi possÃvel encontrar arquivo %s, cancelando operação" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176 #, c-format @@ -60,15 +60,15 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Você selecionou um pacote de código fonte:\n" +"Você selecionou um pacote de código fonte:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " +"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " "(instalando-o\n" -"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" +"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" "\n" -"O que você deseja fazer?" +"O que você deseja fazer?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format @@ -79,12 +79,12 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Confirma instalação?" +"Confirma instalação?" #: ../gurpmi:79 #, c-format @@ -95,12 +95,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" +"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" #: ../gurpmi:97 #, c-format @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção desconhecida %s" +msgstr "Opção desconhecida %s" #: ../gurpmi.pm:89 #, c-format @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Por favor aguarde..." #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "É necesssário super usuário" +msgstr "É necesssário super usuário" #: ../gurpmi2:88 #, c-format @@ -149,9 +149,9 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Alguns pacotes requeridos não puderam ser instalados:\n" +"Alguns pacotes requeridos não puderam ser instalados:\n" "%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:112 #, c-format @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Escolha de pacotes" #: ../gurpmi2:154 ../urpmi:447 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" +msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" #: ../gurpmi2:177 #, c-format @@ -197,21 +197,21 @@ msgid "" msgstr "" "Estes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" "%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" +"Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583 #, c-format @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)" #: ../gurpmi2:225 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação de pacotes..." +msgstr "Instalação de pacotes..." #: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613 #, c-format @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando" #: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Insira a mÃdia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../gurpmi2:264 #, c-format @@ -248,10 +248,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" -"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" +"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" "%s\n" "\n" -"Deseja continuar com a instalação?" +"Deseja continuar com a instalação?" #: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:690 ../urpmi:820 #, c-format @@ -260,9 +260,9 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" +"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" "%s\n" -"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" +"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" #: ../gurpmi2:292 ../urpme:138 ../urpmi:741 #, c-format @@ -287,17 +287,17 @@ msgstr "_Pronto" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:702 ../urpmi:780 ../urpmi:797 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A Instalação falhou" +msgstr "A Instalação falhou" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Tudo já está instalado" +msgstr "Tudo já está instalado" #: ../gurpmi2:346 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instalação concluída" +msgstr "Instalação concluÃda" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] podem ser\n" +"uso: %s [opções]\n" +"onde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format @@ -331,12 +331,12 @@ msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " por padrão é %s.\n" +msgstr " por padrão é %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" +msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" #: ../rurpmi:18 #, c-format @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos" #: ../urpm.pm:127 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nome rpm inválido [%s]" +msgstr "nome rpm inválido [%s]" #: ../urpm.pm:133 #, c-format @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm" #: ../urpm.pm:160 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]" +msgstr "Arquitetura incompatÃvel para o rpm [%s]" #: ../urpm.pm:164 #, c-format @@ -402,72 +402,72 @@ msgstr "erro ao registrar pacotes locais" #: ../urpm.pm:260 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito" +msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito" #: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:133 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "diretório chroot não existe" +msgstr "diretório chroot não existe" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" -msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" +msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:275 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:426 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "Não é possível usar %s sem %s" +msgstr "Não é possÃvel usar %s sem %s" #: ../urpm/args.pm:429 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "Não é possível usar %s com %s" +msgstr "Não é possÃvel usar %s com %s" #: ../urpm/args.pm:443 #, c-format msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Muitos parâmetros\n" +msgstr "Muitos parâmetros\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "construído arquivo de síntese de 'hdlist' para mídia \"%s\"" +msgstr "construÃdo arquivo de sÃntese de 'hdlist' para mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "Falha na cópia" +msgstr "Falha na cópia" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando" +msgstr "mÃdia `%s' está definida duas vezes, abortando" #: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Nome do usuário:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format @@ -502,17 +502,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "falha na cópia" +msgstr "falha na cópia" #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget não encontrado\n" +msgstr "wget não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:289 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl não encontrado\n" +msgstr "curl não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format @@ -522,22 +522,22 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n" #: ../urpm/download.pm:450 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync não encontrado\n" +msgstr "rsync não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh não encontrado\n" +msgstr "ssh não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "prozila não encontrado\n" +msgstr "prozila não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:546 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n" +msgstr "Não foi possÃvel executar o prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:593 #, c-format @@ -567,12 +567,12 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar" +msgstr "%s não está disponÃvel, utilizando %s no lugar" #: ../urpm/download.pm:691 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n" +msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n" #: ../urpm/download.pm:705 #, c-format @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "limpando %s e %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" +msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mÃdia ignorada." #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format @@ -610,19 +610,19 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" -" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " +"a mÃdia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" +" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " "alternativos" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" +msgstr "a mÃdia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "o pacote %s não foi encontrado." +msgstr "o pacote %s não foi encontrado." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "URL mal formada: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..." +msgstr "buscando os arquivos rpm da mÃdia \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format @@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "[reempacotamento]" msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "incapaz de criar a transação" +msgstr "incapaz de criar a transação" #: ../urpm/install.pm:121 #, c-format @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:141 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" +msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" #: ../urpm/install.pm:144 #, c-format @@ -684,32 +684,32 @@ msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s" #: ../urpm/install.pm:186 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Mais informações no pacote %s" +msgstr "Mais informações no pacote %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap" +msgstr "Não foi possÃvel diretório cache do ldap" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n" +msgstr "Não foi possÃvel escrever arquivo de cache do ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados" +msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Base não definida" +msgstr "Base não definida" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:" +msgstr "Não foi possÃvel conectar-se à uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:50 #, c-format @@ -724,12 +724,12 @@ msgstr "examinando arquivo %s" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s" +msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]" +msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou sÃntese) [%s]" #: ../urpm/media.pm:171 #, c-format @@ -737,38 +737,38 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " -"mídia ignorada." +"mÃdia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " +"mÃdia ignorada." #: ../urpm/media.pm:175 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada." +msgstr "mÃdia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mÃdia ignorada." #: ../urpm/media.pm:183 #, c-format msgid "invalid hdlist name" -msgstr "nome do hdlist inválido" +msgstr "nome do hdlist inválido" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mÃdia ignorada." #: ../urpm/media.pm:203 #, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")" +msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mÃdia \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")" +msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mÃdia \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mídia ignorada" +msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mÃdia ignorada" #: ../urpm/media.pm:215 #, c-format @@ -778,42 +778,42 @@ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:229 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada" +msgstr "mÃdia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mÃdia ignorada" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." +msgstr "mÃdia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mÃdia ignorada." #: ../urpm/media.pm:255 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando" +msgstr "tentando contornar mÃdia existente \"%s\", evitando" #: ../urpm/media.pm:398 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" +msgstr "muitos pontos de montagem para a mÃdia removÃvel \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "considerando dispositivos removíveis como \"%s\"" +msgstr "considerando dispositivos removÃveis como \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -msgstr "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" +msgstr "A mÃdia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" #: ../urpm/media.pm:405 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" +msgstr "usando diferentes dispositivos removÃveis [%s] para \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\"" +msgstr "incapaz de buscar caminhos para mÃdia removÃvel \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:428 #, c-format @@ -823,17 +823,17 @@ msgstr "escrito %s" #: ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm/media.pm:496 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'" +msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s" +msgstr "usando mÃdias associadas para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:520 #, c-format @@ -841,13 +841,13 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" -"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" +"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" "update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:586 #, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -msgstr "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado" +msgstr "Nota: sem hdlist para a mÃdia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado" #: ../urpm/media.pm:596 #, c-format @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s" #: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" +msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" #: ../urpm/media.pm:621 #, c-format @@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "pulando o pacote %s" #: ../urpm/media.pm:637 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" +msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "mídia \"%s\" já existe" +msgstr "mÃdia \"%s\" já existe" #: ../urpm/media.pm:677 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" -msgstr "mídia virtual precisar ser local" +msgstr "mÃdia virtual precisar ser local" #: ../urpm/media.pm:691 #, c-format @@ -887,22 +887,22 @@ msgstr "(ignorado por default)" #: ../urpm/media.pm:697 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\"" +msgstr "adicionando mÃdia \"%s\" antes da mÃdia remota \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:703 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "adicionando a mídia \"%s\"" +msgstr "adicionando a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:729 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" -msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição" +msgstr "incapaz de montar a mÃdia da distribuição" #: ../urpm/media.pm:732 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" -msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização" +msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização" #: ../urpm/media.pm:739 #, c-format @@ -917,53 +917,53 @@ msgstr "incapaz de analisar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:747 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" +msgstr "incapaz de acessar as mÃdias da distribuição (media.cfg não encontrado)" #: ../urpm/media.pm:826 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\"" +msgstr "tentando selecionar mÃdia inexistente \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s" +msgstr "selecionando múltiplas mÃdias: %s" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "removendo a mídia \"%s\"" +msgstr "removendo a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:940 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\"" +msgstr "reconfigurando o urpmi para as mÃdias \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...falha na reconfiguração" +msgstr "...falha na reconfiguração" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" -msgstr "reconfiguração terminada" +msgstr "reconfiguração terminada" #: ../urpm/media.pm:1033 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" +msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1037 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" -"Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" +"Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possÃvel escrever no arquivo (%s)" #: ../urpm/media.pm:1072 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "mídia \"%s\" está atualizada" +msgstr "mÃdia \"%s\" está atualizada" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "examinando arquivo hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1102 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examinando arquivo de síntese [%s]" +msgstr "examinando arquivo de sÃntese [%s]" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format @@ -986,58 +986,58 @@ msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" -"Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O " +"Não foi possÃvel construir o arquivo synthesis para a mÃdia \"%s\". O " "arquivo hdlist pode estar corrompido." #: ../urpm/media.pm:1157 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" +msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou sÃntese da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...falha na cópia" +msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "..cópia terminada" +msgstr "..cópia terminada" #: ../urpm/media.pm:1232 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..." +msgstr "copiando [%s] para a mÃdia \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)" +msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" +msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou sÃntese)" #: ../urpm/media.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)" +msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)" #: ../urpm/media.pm:1285 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou síntese)" +msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou sÃntese)" #: ../urpm/media.pm:1287 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" +msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format @@ -1066,54 +1066,54 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" -"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela foi " +"incapaz de acessar a mÃdia \"%s\",\n" +"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela foi " "criada." #: ../urpm/media.pm:1377 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\"" +msgstr "hdlist inválido %s para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1457 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a síntese) de \"%s\"..." +msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a sÃntese) de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "encontrado 'hdlist' (ou síntese) em %s" +msgstr "encontrado 'hdlist' (ou sÃntese) em %s" #: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mídia \"%s\"" +msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." +msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1544 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1547 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" +msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "gravando a lista de arquivos para a mídia \"%s\"" +msgstr "gravando a lista de arquivos para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "mídia atualizada \"%s\"" +msgstr "mÃdia atualizada \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1638 #, c-format @@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler arquivo síntese da mídia \"%s\"" +msgstr "problema ao ler arquivo sÃntese da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1709 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" +msgstr "lendo cabeçalhos da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:51 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602 #, c-format @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "SsYy" #: ../urpm/msg.pm:101 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" +msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format @@ -1154,17 +1154,17 @@ msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s" +msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" +msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format @@ -1179,22 +1179,22 @@ msgstr "desmontando %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "mídia \"%s\" não está disponível" +msgstr "mÃdia \"%s\" não está disponÃvel" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\"" +msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é" +msgstr "mÃdia inconsistente \"%s\" marcada como removÃvel, porém não é" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"" +msgstr "incapaz de acessar a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:115 #, c-format @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Nenhum nome de pacote %s" #: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" +msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438 #, c-format @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "devido estar faltando %s" #: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a não satisfazer %s" +msgstr "devido a não satisfazer %s" #: ../urpm/select.pm:405 #, c-format @@ -1239,22 +1239,22 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm/select.pm:444 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "não requisitado" +msgstr "não requisitado" #: ../urpm/signature.pm:26 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Assinatura inválida (%s)" +msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm/signature.pm:57 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Chave Inválida ID (%s)" +msgstr "Chave Inválida ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:59 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" +msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" #: ../urpme:39 #, c-format @@ -1266,9 +1266,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versão %s\n" +"urpme versão %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1288,39 +1288,39 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" +" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" +msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuÃdo.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - reempacota os arquivos antes da remoção\n" +msgstr " --repackage - reempacota os arquivos antes da remoção\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n" +msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n" #: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n" +msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n" +msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n" #: ../urpme:53 #, c-format @@ -1328,14 +1328,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpme automaticamente a partir de uma árvore\n" -" de distribuição, útil para (des)instalar em um chroot\n" -" com a opção --root.\n" +" --use-distrib - configura o urpme automaticamente a partir de uma árvore\n" +" de distribuição, útil para (des)instalar em um chroot\n" +" com a opção --root.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n" +msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo sÃntese.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, c-format @@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" +" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes" +msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes" #: ../urpme:106 #, c-format @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "pacote desconhecido." #: ../urpme:118 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" #: ../urpme:120 #, c-format @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)" #: ../urpme:134 #, c-format @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr " (s/N) " #: ../urpme:156 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "A remoção falhou" +msgstr "A remoção falhou" #: ../urpmf:29 #, c-format @@ -1416,66 +1416,66 @@ msgid "" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" -"urpmf versão %s\n" +"urpmf versão %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" -"uso: urpmf [opções] expressão\n" +"uso: urpmf [opções] expressão\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n" +msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para relatório\n" +" --env - usa um ambiente especÃfico (tipicamente para relatório\n" " de falhas).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" +" --excludemedia - não usa as mÃdias fornecidas (separadas por vÃrgula).\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" -" --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma\n" +" --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma\n" " string de literais.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" +" --media - use somente as mÃdias listadas (separadas por vÃrgula).\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n" +msgstr " --sortmedia - ordena as mÃdias (separadas por vÃrgulas).\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" +" --synthesis - usa a sÃntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" +msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" #: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - use somente mídias de atualização.\n" +msgstr " --update - use somente mÃdias de atualização.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format @@ -1486,55 +1486,55 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n" #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" -" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n" +msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n" +msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "Expressões Regulares:\n" +msgstr "Expressões Regulares:\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" -" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a\n" +" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a\n" " menos que -l seja usado.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" -" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - operador binário 'E'.\n" +msgstr " -a - operador binário 'E'.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" -msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n" +msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n" +msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n" +msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n" +msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saÃda\n" #: ../urpmf:59 #, c-format @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " --arch - arquitetura\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n" +msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n" #: ../urpmf:62 #, c-format @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr " --buildtime - data que foi compilado\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" +msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" #: ../urpmf:64 #, c-format @@ -1581,12 +1581,12 @@ msgstr " --conflicts - lista conflitos\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - descrição do pacote\n" +msgstr " --description - descrição do pacote\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr " --distribution - distribuição\n" +msgstr " --distribution - distribuição\n" #: ../urpmf:67 #, c-format @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - tamanho da instalação.\n" +msgstr " --size - tamanho da instalação.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary - sumário\n" +msgstr " --summary - sumário\n" #: ../urpmf:79 #, c-format @@ -1661,24 +1661,24 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" +msgstr " -m - a mÃdia onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:82 ../urpmq:93 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" -"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" +"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" #: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:136 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "usando o ambiente específico em %s\n" +msgstr "usando o ambiente especÃfico em %s\n" #: ../urpmf:226 #, c-format @@ -1686,13 +1686,13 @@ msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" -"Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " +"Nota: se nenhuma mÃdia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " "retornar qualquer resultado\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" +msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format @@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi versão %s\n" +"urpmi versão %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n" +msgstr " --searchmedia - usa apenas a mÃdia fornecida para buscar pacotes.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" -" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n" +" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n" " perguntas.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 @@ -1731,13 +1731,13 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" +" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" " atualizar o sistema.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n" +msgstr " --auto-update - atualiza mÃdias e então atualiza o sistema.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem MD5SUM dos arquivos.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -1756,12 +1756,12 @@ msgid "" "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n" -" necessário, a instalação será abortada.\n" +" necessário, a instalação será abortada.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" +msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format @@ -1769,8 +1769,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" -" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" +" --keep - mantém os pacotes existentes se possÃvel, recusando os\n" +" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -1779,30 +1779,30 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" +" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" " precisa ser instalado ou atualizado,\n" -" o padrão é %d.\n" +" o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" +msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n" +msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" -" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" +msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format @@ -1820,8 +1820,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" -" checagem de dependências.\n" +" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" +" checagem de dependências.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -1829,13 +1829,13 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" -" dependências e integridade.\n" +" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" +" dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" +msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format @@ -1843,9 +1843,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" -" padrão, útil para instalar um chroot com a\n" -" opção --root.\n" +" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" +" padrão, útil para instalar um chroot com a\n" +" opção --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format @@ -1865,22 +1865,22 @@ msgstr " --prozilla - use prozilla para buscar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n" +msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options- opções adicionais para passar ao rsync\n" +msgstr " --rsync-options- opções adicionais para passar ao rsync\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n" +msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 #, c-format @@ -1893,8 +1893,8 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" +" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" +" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" " desabilitado).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 @@ -1903,8 +1903,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" -" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" +" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format @@ -1912,8 +1912,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" -" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" +" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" +" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" -" pelo próximo argumento.\n" +" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" +" pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format @@ -1939,24 +1939,24 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada\n" +" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada\n" " corretamente.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n" +msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vÃrgula.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" +msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" +" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -1967,12 +1967,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n" +msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n" +msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format @@ -1981,17 +1981,17 @@ msgid "" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n" -" escolhas por padrão.\n" +" escolhas por padrão.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" +msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:90 #, c-format @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format @@ -2018,12 +2018,12 @@ msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" +msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n" +msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n" #: ../urpmi:193 #, c-format @@ -2031,14 +2031,14 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os " -"parâmetros utilizados\n" +"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os " +"parâmetros utilizados\n" "e acrescente --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Você não pode instalar arquivos rpm binários ao usar --install-src" +msgstr "Você não pode instalar arquivos rpm binários ao usar --install-src" #: ../urpmi:243 #, c-format @@ -2046,18 +2046,18 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " +"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " "problema ou apague-o" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" +msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "Diretório de ambiente %s não existe" +msgstr "Diretório de ambiente %s não existe" #: ../urpmi:271 #, c-format @@ -2066,12 +2066,12 @@ msgid "" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" -"Usar --allow-force para forçar a operação." +"Usar --allow-force para forçar a operação." #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" -msgstr "Atualizando mídias...\n" +msgstr "Atualizando mÃdias...\n" #: ../urpmi:437 #, c-format @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "%s (para instalar)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) " +msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format @@ -2107,8 +2107,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n" +"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:483 @@ -2118,8 +2118,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" +"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"Prosseguir instalação mesmo assim?" +"Prosseguir instalação mesmo assim?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Um pacote não pôde ser instalado:\n" +"Um pacote não pôde ser instalado:\n" "%s" #: ../urpmi:504 @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:535 @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n" +"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n" "precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n" "%s\n" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" +"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" "precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" "%s\n" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "(somente teste, remoções não serão efetivadas)" +msgstr "(somente teste, remoções não serão efetivadas)" #: ../urpmi:589 #, c-format @@ -2205,25 +2205,25 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n" +"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)" +msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)" #: ../urpmi:598 #, c-format msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%d MB)" -msgstr "Proceder a instalação de 1 pacote? (%d MB)" +msgstr "Proceder a instalação de 1 pacote? (%d MB)" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)" -msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" +msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)" +msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" #: ../urpmi:623 #, c-format @@ -2238,17 +2238,17 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas" +msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas" +msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas" #: ../urpmi:674 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Você deseja continuar a instalação?" +msgstr "Você deseja continuar a instalação?" #: ../urpmi:721 #, c-format @@ -2268,52 +2268,52 @@ msgstr "instalando %s" #: ../urpmi:762 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A Instalação falhou:" +msgstr "A Instalação falhou:" #: ../urpmi:769 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) " +msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) " #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -msgstr "Forçar instalação (--force)? (s/N) " +msgstr "Forçar instalação (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d instalação falhou" +msgstr "%d instalação falhou" #: ../urpmi:834 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalação é possível" +msgstr "Instalação é possÃvel" #: ../urpmi:839 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Pacotes estão atualizados" +msgstr "Pacotes estão atualizados" #: ../urpmi:847 #, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Pacote %s já está instalado" +msgstr "Pacote %s já está instalado" #: ../urpmi:848 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Pacotes %s já estão instalados" +msgstr "Pacotes %s já estão instalados" #: ../urpmi:851 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" -msgstr "Pacotes %s já estão instalados" +msgstr "Pacotes %s já estão instalados" #: ../urpmi:852 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" -msgstr "Pacotes %s não podem ser instalados" +msgstr "Pacotes %s não podem ser instalados" #: ../urpmi:871 #, c-format @@ -2333,25 +2333,25 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n" -"onde <url> é um entre:\n" +"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n" +"onde <url> é um entre:\n" " [file:/]/<caminho_para_arquivo>\n" -" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho>\n" -" ftp://<máquina>/<caminho>\n" -" http://<máquina>/<caminho>\n" +" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho>\n" +" ftp://<máquina>/<caminho>\n" +" http://<máquina>/<caminho>\n" " removable://<caminho>\n" "\n" -"e [opções] vêm de\n" +"e [opções] vêm de\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" +msgstr " --update - cria uma mÃdia de atualização.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n" +msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo sÃntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58 #, c-format @@ -2361,12 +2361,12 @@ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" -msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis/hdlist).\n" +msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" -msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de síntese\n" +msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de sÃntese\n" " ou arquivo 'hdlist'.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 @@ -2375,19 +2375,19 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma " -"mídia\n" -" de instalação.\n" +" --distrib - automaticamente cria todas as mÃdias a partir de uma " +"mÃdia\n" +" de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n" +msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mÃdia\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n" +msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mÃdias listadas\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2395,8 +2395,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - usa um endereço url específico como lista de espelhos,\n" -" o padrão é %s\n" +" --from - usa um endereço url especÃfico como lista de espelhos,\n" +" o padrão é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -2404,8 +2404,8 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - cria uma mídia virtual que será sempre atualizada,\n" -" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n" +" --virtual - cria uma mÃdia virtual que será sempre atualizada,\n" +" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format @@ -2415,23 +2415,23 @@ msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n" +msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mÃdia adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n" +" --raw - adiciona a mÃdia à configuração, sem atualizá-la.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" +msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" +msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52 #, c-format @@ -2441,32 +2441,32 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de atualizar mÃdia \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n" -msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)\n" +msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)\n" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias" +msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mÃdias" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" -msgstr "criando arquivo de configuração [%s]" +msgstr "criando arquivo de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "Não foi possÃvel criar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib" +msgstr "não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" -"Você deseja adicionar a mídia '%s'" +"Você deseja adicionar a mÃdia '%s'" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format @@ -2485,12 +2485,12 @@ msgstr "<caminho relativo do hdlist> faltando\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota" +msgstr "Não se pode usar %s com mÃdia remota" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de criar mÃdia \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2512,28 +2512,28 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr " --checkpoint - liga início de reempacotamento agora\n" +msgstr " --checkpoint - liga inÃcio de reempacotamento agora\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n" +msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n" +msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n" +msgstr " --list-all - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-safe - lista transações feitas desde o checkpoint\n" +msgstr " --list-safe - lista transações feitas desde o checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format @@ -2541,8 +2541,8 @@ msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" -" --rollback - desfazer até a data especificada,\n" -" ou desfazer o número especificado de transações\n" +" --rollback - desfazer até a data especificada,\n" +" ou desfazer o número especificado de transações\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format @@ -2552,22 +2552,22 @@ msgstr " --disable - desliga reempacotamento\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n" +msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n" +msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "Não foi possível escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n" +msgstr "Não foi possÃvel escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n" +msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format @@ -2577,37 +2577,37 @@ msgstr "%d arquivos removidos\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n" +msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n" +msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n" +msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n" +msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção" +msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n" +msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "Você deve ser super-usuário para fazer isto" +msgstr "Você deve ser super-usuário para fazer isto" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format @@ -2617,12 +2617,12 @@ msgstr "Escrevendo arquivo de macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n" +msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "Desfazer até %s...\n" +msgstr "Desfazer até %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format @@ -2636,27 +2636,27 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n" +"onde <nome> é um nome de mÃdia para remover.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n" +msgstr " -a - seleciona todas as mÃdias.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - seleciona mídias com nomes semelhantes.\n" +msgstr " -y - seleciona mÃdias com nomes semelhantes.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias" +msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mÃdias" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mÃdia)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para remover está faltando\n" +"a entrada para remover está faltando\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 @@ -2673,55 +2673,55 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n" +"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" +"onde <nome> é um nome de mÃdia para atualizar.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - atualize somente as mídia de atualizações.\n" +msgstr " --update - atualize somente as mÃdia de atualizações.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n" +msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mÃdia para ser ignorada.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n" +msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mÃdia como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid "" " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" -" --probe-rpms - não usar synthesis/hdlist, usando arquivos rpm diretamente\n" +" --probe-rpms - não usar synthesis/hdlist, usando arquivos rpm diretamente\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis.\n" +msgstr " -a - seleciona todas as mÃdias não removÃveis.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" -msgstr " -f - força a atualização de synthesis/hdlist\n" +msgstr " -f - força a atualização de synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia" +msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mÃdia" #: ../urpmi.update:79 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mÃdia)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format @@ -2729,7 +2729,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser atualizada está faltando\n" +"a entrada a ser atualizada está faltando\n" "(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:101 @@ -2740,12 +2740,12 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "ignorando mídia \"%s\"" +msgstr "ignorando mÃdia \"%s\"" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "habilitando mídia \"%s\"" +msgstr "habilitando mÃdia \"%s\"" #: ../urpmq:43 #, c-format @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2770,53 +2770,53 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n" -" atualizações).\n" +" --searchmedia - usa apenas a mÃdia fornecida para buscar pacotes (ou\n" +" atualizações).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" +msgstr " --list - lista os pacotes disponÃveis.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis.\n" +msgstr " --list-media - lista as mÃdias disponÃveis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" +msgstr " --list-url - lista mÃdias disponÃveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +" --list-nodes - lista os nós disponÃveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" +msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponÃveis\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" -" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" +" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" " urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format @@ -2838,9 +2838,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" -" distribuição. Isso permite consultar essa\n" -" distribuição.\n" +" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" +" distribuição. Isso permite consultar essa\n" +" distribuição.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" +msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -2875,18 +2875,18 @@ msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n" #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" -" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" +" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" +msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" +" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -2902,19 +2902,19 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n" #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite a busca em 'repositórios para encontrar o " +" -p - permite a busca em 'repositórios para encontrar o " "pacote.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" +msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -2922,67 +2922,67 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" -" já estiver instalada.\n" +" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" +" já estiver instalada.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" +" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" +msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" #: ../urpmq:179 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel" +msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel" #: ../urpmq:360 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s" +msgstr "sem hdlist para a mÃdia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s" #: ../urpmq:361 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s" +msgstr "sem hdlist para a mÃdia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s" #: ../urpmq:364 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacote %s" +msgstr "sem hdlist para a mÃdia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacote %s" #: ../urpmq:365 #, c-format msgid "" "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacotes %s" +"sem hdlist para a mÃdia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacotes %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "No filelist found\n" -msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" +msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" +msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #~ msgid "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada" +#~ msgstr "mÃdia \"%s\" não está selecionada" #~ msgid "Remove %d packages?" #~ msgstr "Remover %d pacote(s)?" @@ -2990,16 +2990,16 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #, fuzzy #~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" +#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" +#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" #~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" +#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" -#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o " +#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o " #~ "pacote.\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" @@ -3016,16 +3016,16 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" +#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" #~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" +#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão " +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão " #~ "instalados:\n" #~ "%s\n" @@ -3035,42 +3035,42 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" #~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist" +#~ msgstr "Ignorando a mÃdia %s: sem hdlist" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível" +#~ msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessÃvel" #~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize" +#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível" +#~ msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessÃvel" #~ msgid "on node %s" -#~ msgstr "no nó %s" +#~ msgstr "no nó %s" #~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." -#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..." +#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..." #~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..." +#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..." #~ msgid "Distributing files to nodes..." -#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..." +#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..." #~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..." +#~ msgstr "Verificando se a instalação é possÃvel nos nós..." #~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "A Instalação falhou no nó %s" +#~ msgstr "A Instalação falhou no nó %s" #~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..." +#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..." #~ msgid "scp failed on host %s (%d)" #~ msgstr "scp falhou no host %s (%d)" @@ -3079,69 +3079,69 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #~ msgstr "Propagando synthesis para %s..." #~ msgid "Resolving dependencies on %s..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..." +#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -#~ msgstr "host %s não tem uma versão necessária do urpmi (%d)" +#~ msgstr "host %s não tem uma versão necessária do urpmi (%d)" #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..." #~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." -#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..." +#~ msgstr "Verificando se instalação é possÃvel em %s..." #~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "Executando instalação em %s..." +#~ msgstr "Executando instalação em %s..." #~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "Preparando instalação em %s..." +#~ msgstr "Preparando instalação em %s..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo sÃntese.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n" +#~ msgstr "`with' faltando para mÃdia da rede\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n" +#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." +#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mÃdia ignorada." #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" +#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mÃdia ignorada" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" +#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mÃdia ignorada" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" +#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" +#~ msgstr "mÃdia virtual \"%s\" não é local, mÃdia ignorada" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), " -#~ "mídia ignorada." +#~ "MÃdia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), " +#~ "mÃdia ignorada." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." +#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou sÃntese) de \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" +#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou sÃntese) falhou" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" +#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mÃdia \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "incapaz de gravar lista de arquivos de \"%s\"" @@ -3150,17 +3150,17 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" #~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." +#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." +#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." #~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" +#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" -#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" +#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" +#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" |