diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-09-13 13:02:33 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-09-13 13:02:33 +0000 |
commit | 3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d (patch) | |
tree | 47bf03a4f558254a14185ca0def627c38cac721b | |
parent | beeaccfa5d40d8a256e83d2b24666db2d9d61e4a (diff) | |
download | urpmi-3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d.tar urpmi-3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d.tar.gz urpmi-3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d.tar.bz2 urpmi-3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d.tar.xz urpmi-3eb87f54eb456ac7ae2625907cd13dedb152930d.zip |
melo
-rw-r--r-- | po/pt.po | 760 |
1 files changed, 301 insertions, 459 deletions
@@ -12,15 +12,16 @@ # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. +# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" +"Project-Id-Version: urpmi-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-29 11:18+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:33+0100\n" +"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -90,7 +91,7 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso : %s [opções]\n" -"onde [opções] estão em\n" +"onde [opções] são de\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format @@ -100,17 +101,17 @@ msgstr " -h|--help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <caminho> - usa a raizdada no lugar de /\n" +msgstr " --root <caminho> - usa a root dada em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" -msgstr " -g [group] - mostra a marca do grupo: group.\n" +msgstr " -g [group] - resultados restritos ao grupo dado.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" -msgstr " por omissão é %s.\n" +msgstr " padrão é %s.\n" #: ../urpm.pm:67 #, c-format @@ -120,40 +121,37 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm.pm:100 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são : %s\n" +msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são: %s\n" #: ../urpm.pm:116 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s" +msgstr "impossível usar o protocolo: %s" #: ../urpm.pm:190 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado" +msgstr "a media \"%s\" tenta usar um hdlist já usado, media ignorada" #: ../urpm.pm:191 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "" -"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média" +msgstr "o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, media ignorada" #: ../urpm.pm:205 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado" +msgstr "impossível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2347 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado" +msgstr "impossível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar" +msgstr "a tentar ignorar a media \"%s\", a evitar" #: ../urpm.pm:244 #, c-format @@ -161,67 +159,63 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros " -"definida, vou ignorar o média" +"a media virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros " +"definida, media ignorada" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado" +msgstr "a media virtual \"%s\" deve ter um url limpo, media ignorada" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser " -"ignorado" +msgstr "impossível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado" +msgstr "impossível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado" +msgstr "ficheiro lista incoerente para \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:295 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado" +msgstr "incapaz de inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", media ignorada" #: ../urpm.pm:328 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\"" +msgstr "há demasiados pontos de montagem para a media amovível \"%s\"" #: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\"" +msgstr "considerar o dispositivo amovível como \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\"" +msgstr "a usar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\"" +msgstr "incapaz de recuperar o caminho da media amovível \"%s\"" #: ../urpm.pm:366 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]" +msgstr "incapaz de escrever o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:370 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" -msgstr "impossível de escrever o ficheiro [%s]" +msgstr "incapaz de escrever o ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm:377 #, c-format @@ -231,32 +225,32 @@ msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Não posso utilizar o modo paralelo com o modo use-distrib" +msgstr "Não posso usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm.pm:399 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]" +msgstr "incapaz de analisar \"%s\" no ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm:409 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]" +msgstr "a examinar a manipulação paralela no ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm:419 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s" +msgstr "encontrei uma manipulação paralela para os nós :%s" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s" +msgstr "a usar a media associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\"" +msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm.pm:438 #, c-format @@ -264,7 +258,7 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--synthesis não pode ser usado com --media, --excludemedia, --sortmedia, " "-- update ou --parallel" #: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:950 ../urpm.pm:961 ../urpm.pm:1030 @@ -273,7 +267,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]" +msgstr "a examinar o ficheiro synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:953 ../urpm.pm:964 #: ../urpm.pm:1036 ../urpm.pm:1042 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1193 @@ -286,18 +280,18 @@ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado" +msgstr "a media virtual \"%s\" não é local, media ignorada" #: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:971 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1140 #: ../urpm.pm:1531 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou síntese do média \"%s\"" +msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou ficheiro synthesis da media \"%s\"" #: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1783 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n" +msgstr "a executar o segundo passo para computar depêndencias\n" #: ../urpm.pm:552 #, c-format @@ -307,28 +301,28 @@ msgstr "a saltar o pacote %s" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "instalaria no lugar do actualizar o pacote %s" +msgstr "instalaria em vez de actualizar o pacote %s" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2161 ../urpm.pm:2224 ../urpm.pm:2789 #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "impossível abrir o rpmdb" +msgstr "incapaz de abrir o rpmdb" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "o média \"%s\" já existe" +msgstr "a media \"%s\" já existe" #: ../urpm.pm:659 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "adicionei o média %s" +msgstr "adicionei a media %s" #: ../urpm.pm:679 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação" +msgstr "incapaz de aceder à primeira media de instalação" #: ../urpm.pm:683 #, c-format @@ -339,7 +333,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..." #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1479 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...a cópia errou" +msgstr "...copia falhada" #: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1164 #, c-format @@ -349,9 +343,7 @@ msgstr "...copia feita" #: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:742 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" -msgstr "" -"impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros " -"hdlists)" +msgstr "incapaz de aceder à primeira media de instalação (ficheiros hdlists não encontrados)" #: ../urpm.pm:694 #, c-format @@ -368,7 +360,7 @@ msgstr "...descarregamento feito." #: ../urpm.pm:2663 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...o descarregamento falhou : %s" +msgstr "...descarregamento falhado: %s" #: ../urpm.pm:727 #, c-format @@ -378,12 +370,12 @@ msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe" +msgstr "a tentar seleccionar uma média \"%s\" não existente" #: ../urpm.pm:781 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "a escolher vários médias : %s" +msgstr "a escolher várias medias : %s" #: ../urpm.pm:781 #, c-format @@ -393,17 +385,17 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:797 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "a remover o média \"%s\"" +msgstr "a remover a media \"%s\"" #: ../urpm.pm:848 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "a reconfigurar urpmi para o média \"%s\"" +msgstr "a reconfigurar urpmi para a media \"%s\"" #: ../urpm.pm:874 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...a reconfiguração falhou" +msgstr "...reconfiguração falhada" #: ../urpm.pm:881 #, c-format @@ -417,8 +409,8 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"impossível de aceder ao média \"%s\",\n" -"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média." +"incapaz de aceder à media \"%s\",\n" +"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou a media." #: ../urpm.pm:1059 #, c-format @@ -426,8 +418,8 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou síntese, vou " -"ignorar o média" +"a media virtual \"%s\" deve ter uma fonte hdlist correcta ou synthesis, " +"ignorar media" #: ../urpm.pm:1067 #, c-format @@ -437,7 +429,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1091 ../urpm.pm:1365 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) actual" +msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist existente(ou synthesis)" #: ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1376 #, c-format @@ -447,7 +439,7 @@ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM" #: ../urpm.pm:1156 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..." +msgstr "a copiar a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1169 #, c-format @@ -457,17 +449,17 @@ msgstr "a cópia de [%s] falhou (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)" #: ../urpm.pm:1174 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado" +msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist copiada (ou synthesis)" #: ../urpm.pm:1176 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "a copia de [%s] falhou (diferença no md5sum)" +msgstr "a copia de [%s] falhou (md5sum não combina)" #: ../urpm.pm:1197 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1747 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\"" +msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese da media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1239 #, c-format @@ -477,12 +469,12 @@ msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]" #: ../urpm.pm:1264 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s" +msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1269 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]" +msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado de [%s]" #: ../urpm.pm:1431 #, c-format @@ -492,12 +484,12 @@ msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1458 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "encontrei a hdlist (ou a síntese) testada como %s" +msgstr "encontrei a hdlist testada (ou synthesis) como %s" #: ../urpm.pm:1504 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) descarregado" +msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist descarregada (ou synthesis)" #: ../urpm.pm:1506 #, c-format @@ -507,37 +499,37 @@ msgstr "diferença no md5sum" #: ../urpm.pm:1602 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou" +msgstr "o descarregamento da fonte hdlist (ou synthesis) falhou" #: ../urpm.pm:1609 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\"" +msgstr "ficheiro hdlist não encontrado para a media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1674 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\"" +msgstr "o ficheiro [%s] já está usado na mesma media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1660 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" " +msgstr "incapaz de analisar o ficheiro hdlist de \"%s\" " #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\"" +msgstr "incapaz de escrever o ficheiro lista de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1704 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\"" +msgstr "a escrever o ficheiro lista para a media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1706 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\"" +msgstr "nada escrito no ficheiro lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format @@ -547,17 +539,17 @@ msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1728 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1731 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "incapaz de importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1797 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\"" +msgstr "a ler os cabeçalhos da media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1802 #, c-format @@ -567,17 +559,17 @@ msgstr "a construir o hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1843 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\"" +msgstr "construido ficheiro de síntese hdlist para a media \"%s\"" #: ../urpm.pm:1863 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache" +msgstr "encontrados %d cabeçalhos na cache" #: ../urpm.pm:1867 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache" +msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos na cache" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format @@ -592,17 +584,17 @@ msgstr "a desmontar %s" #: ../urpm.pm:1955 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências" +msgstr "recolocadas %s entradas na lista de dependências" #: ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências" +msgstr "nenhuma entrada recolocada na lista de dependências" #: ../urpm.pm:1969 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]" +msgstr "nome de ficheiro rpm inválido [%s]" #: ../urpm.pm:1975 #, c-format @@ -612,12 +604,12 @@ msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:1982 ../urpm.pm:2831 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]" +msgstr "incapaz de aceder ao ficheiro rpm [%s]" #: ../urpm.pm:1987 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm" +msgstr "incapaz de registar o ficheiro rpm" #: ../urpm.pm:1990 #, c-format @@ -627,12 +619,12 @@ msgstr "erro ao registar os pacotes locais" #: ../urpm.pm:2098 #, c-format msgid "no package named %s" -msgstr "nenhum pacote se chama %s" +msgstr "nenhum pacote chamado %s" #: ../urpm.pm:2101 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s" +msgstr "Os seguintes pacotes contêm %s: %s" #: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354 #, c-format @@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2339 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\"" +msgstr "incapaz de analisar correctamente [%s] no valor \"%s\"" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format @@ -650,13 +642,13 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n" -" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método" +"a media \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida :\n" +" o mirror provavelmente não está actualizado, tente usar outro método" #: ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm" +msgstr "a media \"%s\" não define qualquer local para os ficheiros rpm" #: ../urpm.pm:2382 #, c-format @@ -666,37 +658,37 @@ msgstr "o pacote %s não foi encontrado" #: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr "a base de dados urpmi está cerrada" +msgstr "base de dados urpmi trancada" #: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "o média \"%s\" não está selecionado" +msgstr "a media \"%s\" não está selecionada" #: ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\"" +msgstr "incapaz de ler o ficheiro rpm [%s] da media \"%s\"" #: ../urpm.pm:2565 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto" +msgstr "media incoerente \"%s\" marcada como amovível mas de facto não é" #: ../urpm.pm:2577 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\"" +msgstr "incapaz de aceder à media \"%s\"" #: ../urpm.pm:2639 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "entrada malformada : [%s]" +msgstr "entrada malformada: [%s]" #: ../urpm.pm:2646 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..." +msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir da media \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2728 ../urpmi:706 #, c-format @@ -706,19 +698,17 @@ msgstr "A preparar..." #: ../urpm.pm:2762 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção" +msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção" #: ../urpm.pm:2793 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm.pm:2796 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "impossível de criar a transacção" +msgstr "incapaz de criar transacção" #: ../urpm.pm:2803 #, c-format @@ -728,7 +718,7 @@ msgstr "a remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:2805 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "impossível remover o pacote %s" +msgstr "incapaz de remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:2815 #, c-format @@ -738,12 +728,12 @@ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "impossível instalar o pacote %s" +msgstr "incapaz de instalar o pacote %s" #: ../urpm.pm:2880 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Mais informações acerca do pacote %s" +msgstr "Mais informações no pacote %s" #: ../urpm.pm:3038 ../urpm.pm:3071 #, c-format @@ -783,12 +773,12 @@ msgstr "não pedido" #: ../urpm.pm:3094 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Assinatura não válida (%s)" +msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm.pm:3126 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "ID chave não válida (%s)" +msgstr "ID de chave inválida (%s)" #: ../urpm.pm:3128 #, c-format @@ -803,12 +793,12 @@ msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n" #: ../urpm/args.pm:226 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:81 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n" +msgstr "Desculpe, má opção, tente de novo\n" #: ../urpme:36 #, c-format @@ -821,10 +811,10 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versão %s\n" -"Direitos © 1999-2004 Mandrakesoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"uso:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 @@ -835,33 +825,27 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n" +msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format -msgid "" -" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada " -"correctamente.\n" +msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - verifica se a instalação pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - utiliza outra raíz para instalar os rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra root para instalar os rpm.\n" #: ../urpme:47 #, c-format @@ -881,8 +865,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os pacotes que correspondem à expressão.\n" #: ../urpme:83 #, c-format @@ -897,7 +880,7 @@ msgstr "pacote desconhecido" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema" +msgstr "ao remover o pacote %s irá danificar o seu sistema" #: ../urpme:95 #, c-format @@ -907,14 +890,12 @@ msgstr "Nada a remover" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes" +msgstr "A efecturar verificação para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" -msgstr "" -"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%" -"d MB)" +msgstr "Para resolver as dependências, os seguintes pacotes serão apagados (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:487 ../urpmi:652 #, c-format @@ -929,7 +910,7 @@ msgstr "a remover %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Impossível apagar" +msgstr "Remoção falhada" #: ../urpmf:27 #, c-format @@ -942,40 +923,37 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versão %s\n" -"Direitos (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"uso:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n" +msgstr " --update - usa apenas as medias de actualização.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n" +msgstr " --media - usa apenas as medias indicadas, separadas por vírgulas.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n" +msgstr " --excludemedia - não usa as media indicadas, separadas por vírgulas.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por " -"virgulas.\n" +" --sortmedia - organiza as medias de acordo com as substrings separadas " +"por virgulas.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa a synthesis indicada em vez da base dados urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1007,82 +985,77 @@ msgstr " --all - mostra todas as marcas.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" -msgstr " --name - mostra só os nomes dos pacotes.\n" +msgstr " --name - mostra apenas os nomes dos pacotes.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group.\n" +msgstr " --group - mostra o grupo da marca: grupo.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n" +msgstr " --size - mostra o tamanho da marca: tamanho.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n" +msgstr " --epoch - mostra a época da marca: época.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n" +msgstr " --summary - mostra o sumário da marca: sumário.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n" +msgstr " --description - mostra a descrição da marca: descrição.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - mostra a marca sourcerpm: rpm fonte.\n" +msgstr " --sourcerpm - mostra a fonte rpm da marca: fonte rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" -msgstr " --packager - mostra a marca packager: autor do pacote.\n" +msgstr " --packager - mostra o empacotador da marca: empacotador.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n" +msgstr " --buildhost - mostra a máquina de compilaçã da marca: máquina de compilação.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" -msgstr " --url - mostra a marca do url : url.\n" +msgstr " --url - mostra a url marca: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" -msgstr "" -" --provides - mostra a marca dos fornecidos: todos os fornecidos.\n" +msgstr " --provides - mostra o que a marca fornece: tudo fornecido.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" -msgstr "" -" --requires - mostra a marca dos requeridos : todos os requeridos.\n" +msgstr " --requires - mostra os requeridos da marca: todos os requeridos.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" -msgstr "" -" --files - mostra a marca dos ficheiros : todos os ficheiros.\n" +msgstr " --files - mostra os ficheiros da marca : todos os ficheiros.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" -msgstr "" -" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : todos os conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - mostra os conflitos da marca: todos os conflitos.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" -msgstr "" -" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : todos os obsoletos.\n" +msgstr " --obsoletes - mostra os absoletos da marca: todos os absoletos.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format @@ -1090,19 +1063,18 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n" -" relatório de bug).\n" +" --env - usa um ambiente especifico (geralmente um\n" +" relatório de erro).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n" +msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr " -f - mostra a versão, a saida e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format @@ -1111,37 +1083,32 @@ msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format -msgid "" -" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" +msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são " +" -a - operador binário AND, verdadeiro se as duas expressões são " "verdadeiras.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format -msgid "" -" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" +msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é " +" -o - operador binário OR, verdadeiro se uma expressão é " "verdadeira.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr "" -" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n" +msgstr " ! - operador unário NOT, verdadeiro se a expressão é falsa.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr "" -" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n" +msgstr " ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr "" -" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n" +msgstr " ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf:115 #, c-format @@ -1155,7 +1122,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n" +msgstr "usar um ambiente especifico em %s\n" #: ../urpmf:151 #, c-format @@ -1163,13 +1130,13 @@ msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" -"Nota : como nenhum média procurado utiliza hdlists, urpmf não pôde dar " -"nenhum resultado\n" +"Nota: como nenhuma das medias procuradas usa hdlists, o urpmf foi incapaz de " +"devolver qualquer resultado\n" #: ../urpmf:152 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -msgstr "Pode querer utilizar --name para procurar os nomes dos pacotes.\n" +msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n" #: ../urpmi:69 #, c-format @@ -1182,20 +1149,19 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versão %s\n" -"Direitos © 1999-2004 Mandrakesoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"uso:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa o synthesis dado em vez da base de dados urpmi.\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1205,8 +1171,7 @@ msgstr "" msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n" +msgstr " --no-uninstall - nunca pergunta em desinstalar um pacote, abortar a instalação.\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format @@ -1214,8 +1179,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" -" --keep - guarda os pacotes instalados se possível, recusa os\n" -" pacotes pedidos que impedem isso.\n" +" --keep - guarda os pacotes existentes se possível, recusa os\n" +" pacotes pedidos que levam à remoção.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -1224,14 +1189,14 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n" -" ou actualizados mais pacotes do que os indicados,\n" -" por omissão é %d.\n" +" --split-level - divide em pequenas transacções se mais do que os pacotes\n" +" dados vão ser instalados ou actualizados,\n" +" padrão é %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n" +msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transcção, por defeito é %d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format @@ -1241,8 +1206,7 @@ msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -1252,12 +1216,12 @@ msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n" +msgstr " --clean - remove os rpm da cache antes de qualquer coisa.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n" +msgstr " --noclean - mantém os rpm não usados na cache.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format @@ -1265,7 +1229,7 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" +" --allow-nodeps - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n" " os pacotes sem verificar as dependências.\n" #: ../urpmi:97 @@ -1274,7 +1238,7 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" +" --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n" " os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:101 @@ -1289,14 +1253,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n" +msgstr " --wget - usa wget para descarregar ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n" +msgstr " --curl - usa o curl para descarregar ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format @@ -1309,9 +1271,9 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - continua a transferência dos ficheiros descarregados por " -"parte\n" -" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n" +" --resume - resume a transferência dos ficheiros parcialmente " +"descarregados\n" +" (--no-resume desactiva isto, activo por defeito).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format @@ -1319,8 +1281,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n" -" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o numero de porta é\n" +" assumido para ser 1080 por defeito (formato é <proxyhost[:porta]>).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format @@ -1328,8 +1290,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n" -" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n" +" --proxy-user - especifica o utilizador e a senha para usar para a\n" +" autenticação do proxy (formato é <utilizador:senha>).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -1337,13 +1299,13 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n" -" no parametro seguinte.\n" +" --bug - escreve um relatório do erro na pasta indicada\n" +" no próximo argumento.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - utiliza o interface X.\n" +msgstr " --X - usa o interface X.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format @@ -1351,8 +1313,8 @@ msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n" -" sessão: X ou modo de texto.\n" +" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com o ambiente:\n" +" X ou modo de texto.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format @@ -1361,7 +1323,7 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n" -" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n" +" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por defeito).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format @@ -1385,37 +1347,32 @@ msgid "" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - quando vários pacotes são encontrados, propõe mais\n" -" escolhas que por omissão.\n" +" escolhas que o padrão.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n" +msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - permite a procura em fornecidos para encontrar o pacote.\n" +msgstr " -p - permite a procura nos fornecidos para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n" +msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:86 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:44 @@ -1427,20 +1384,18 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser " +" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando irão ser " "instalados.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Escolha onde gravar o ficheiro" +msgstr "Escolha o local para gravar o ficheiro" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-" -"src" +msgstr "O que pode ser feito com pacotes rpm binários quando se usa --install-src" #: ../urpmi:204 #, c-format @@ -1454,14 +1409,14 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Você escolheu um pacote fonte :\n" +"Escolheu um pacote fonte :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Provavelmente você não o queria instalar no seu computador (a instalação \n" -"permite-lhe mudar o código fonte e compila-lo).\n" +"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (instala-lo \n" +"permite-lhe fazer modificações no seu código fonte e depois compila-lo).\n" "\n" -"Que deseja fazer ?" +"O que deseja fazer ?" #: ../urpmi:212 #, c-format @@ -1487,11 +1442,11 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você vai instalar o pacote de programas seguinte no seu computador :\n" +"Está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu computador :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Pode preferir só o gravar. Que escolhe ?" +"Pode preferir apenas gravar. Que escolhe ?" #: ../urpmi:230 #, c-format @@ -1503,22 +1458,24 @@ msgstr "Instalar" msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "A pasta [%s] já existe, utilize por favor outra pasta ou apague-a" +msgstr "" +"A pasta [%s] já existe, por favor use outra pasta para relatar o erro " +"ou apague-a" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro" +msgstr "Incapaz de criar a pasta [%s] para relatar o erro" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "A cópia falhou" +msgstr "Cópia falhada" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes" +msgstr "Apenas o superutilizador tem permissões para instalar pacotes" #: ../urpmi:401 #, c-format @@ -1546,7 +1503,7 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n" +"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:451 ../urpmi:482 @@ -1570,8 +1527,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n" -"de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n" +"A instalação não pode continuar porque os pacotes seguintes têm\n" +"que ser removidos para que outros sejam actualizados:\n" "%s\n" #: ../urpmi:477 @@ -1590,7 +1547,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" -"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes %d " +"Para satifazer as dependências, serão instalados os seguintes %d " "pacotes (%d MB)" #: ../urpmi:517 ../urpmi:528 @@ -1608,33 +1565,33 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Precisa ser root para instalar as dependências seguintes : \n" +"Precisa ser root para instalar as seguintes dependências: \n" "%s\n" #: ../urpmi:546 ../urpmq:300 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper" +msgstr "Incapaz de obter os pacotes fonte, a abortar" #: ../urpmi:560 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor insira a media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../urpmi:561 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Prima 'Enter' quando pronto..." +msgstr "Prima Enter quando pronto..." #: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "A descarregar o pacote %s" +msgstr "A descarregar o pacote `%s'..." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% de %s completados, FIM = %s, velocidade = %s" +msgstr " %s%% de %s completados, ETA = %s, velocidade = %s" #: ../urpmi:620 #, c-format @@ -1665,7 +1622,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:670 ../urpmi:725 ../urpmi:746 ../urpmi:766 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Instalação falhada" #: ../urpmi:685 #, c-format @@ -1695,7 +1652,7 @@ msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:792 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d transacções de instalação falharam" +msgstr "%d transacções de instalação falhadas" #: ../urpmi:800 #, c-format @@ -1705,12 +1662,12 @@ msgstr "A instalação é possível" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "já está tudo instalado" +msgstr "Já está tudo instalado" #: ../urpmi:817 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "reinicio do urpmi" +msgstr "reiniciar urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format @@ -1726,32 +1683,31 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" -"onde <url> é do tipo\n" +"uso : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" +"onde <url> é um dos\n" " [file:/]/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" -" ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do " +" ftp://<login>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do " "hdlist>\n" -" ftp://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" -" http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" +" ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" +" http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" " removable://<caminho>\n" "\n" -"e as [opções] possíveis são\n" +"e as [opções] são de\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - cria um média de actualização.\n" +msgstr " --update - cria uma media de actualização.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -msgstr "" -" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese.\n" +msgstr " --probe-synthesis - tenta encontrar e usar o ficheiro synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e utilizar um ficheiro hdlist.\n" +msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e usar o ficheiro hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format @@ -1759,8 +1715,8 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" --no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n" -" síntese ou hdlist.\n" +" --no-probe - não tenta encontrar o ficheiro synthesis\n" +" ou hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format @@ -1768,8 +1724,8 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n" -" um média de instalação.\n" +" --distrib - automaticamente cria todas as medias a partir de\n" +" uma media de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format @@ -1778,9 +1734,9 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n" -" XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n" -" que tenha sido configurado ;-)\n" +" --distrib-XXX - automaticamente cria uma média para uma parte XXX\n" +" de uma distribuição, XXX pode ser main, contrib, updates ou\n" +" qualquer outro que tenha sido configurado ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -1788,8 +1744,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n" -" omissão é %s\n" +" --from - usa a url especificada para a lista de mirrors, por\n" +" defeito é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -1798,8 +1754,9 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" -" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n" -" pacote mandrakelinux-release instalado.\n" +" --version - usa a versão da distribuição especificada, por defeito é\n" +" tirada da versão da distribuição dada pelo pacote\n" +" mandrakelinux-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -1807,7 +1764,7 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n" +" --arch - usa a arquitectura especificada, por defeito é arch\n" " do pacote mandrakelinux-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 @@ -1816,13 +1773,13 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n" -" só é permitido o protocolo file://\n" +" --virtual - cria uma media virtual que está sempre actualizada,\n" +" apenas é permitido o protocolo file://\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42 #, c-format @@ -1837,32 +1794,32 @@ msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Apenas o superutilizador pode adicionar médias" +msgstr "Apenas o superutilizador pode adicionar medias" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." -msgstr "encontrei a versão %s e a arquitectura %d ..." +msgstr "encontrada a versão %s e a arquitectura %d ..." #: ../urpmi.addmedia:148 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n" +msgstr "Não é possível adicionar actualizações de uma distribuição cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr "a descarregar os servidores espelhos em %s ..." +msgstr "a descarregar os mirrors em %s ..." #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib" +msgstr "não é necessário indicar o <caminho relativo do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de actualizar a media \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format @@ -1872,12 +1829,12 @@ msgstr "falta o <caminho relativo de hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" -msgstr "falta `with' para um média rede\n" +msgstr "falta `with' para uma media de rede\n" #: ../urpmi.addmedia:234 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de criar a media \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format @@ -1885,18 +1842,18 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do média a remover\n" +"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome da media a remover\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n" +msgstr " -a - selecciona todas as medias.\n" #: ../urpmi.removemedia:44 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - procura aproximativa nos nomes dos médias.\n" +msgstr " -y - correspondência aproximativa nos nomes das medias.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format @@ -1915,7 +1872,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode remover médias" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n" +msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma media)\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format @@ -1932,13 +1889,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n" +"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome da media a actualizar.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n" +msgstr " --update - actualiza apenas as medias de actualização.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format @@ -1948,7 +1905,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n" +msgstr " -a - selecciona todos as medias não amovíveis.\n" #: ../urpmi.update:62 #, c-format @@ -1958,7 +1915,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode actualizar médias" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n" +msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma media)\n" #: ../urpmi.update:82 #, c-format @@ -1980,10 +1937,10 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versão %s\n" -"Direitos (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"uso:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -1993,20 +1950,17 @@ msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n" +msgstr " --list-media - lista as medias disponíveis.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista os média disponíveis com os seus endereços.\n" +msgstr " --list-url - lista as medias disponíveis e os seus url.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - mostra a configuração na forma de parâmetros para urpmi." -"addmedia.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - mostra a configuração na forma de argumentos urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -2016,7 +1970,7 @@ msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n" +msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -2025,15 +1979,14 @@ msgid "" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n" -" base de dados urpmi para stdout (só root).\n" +" base de dados urpmi para stdout (apenas root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes de os " -"descarregar (se root).\n" +" --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os " +"descarregar (apenas root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format @@ -2041,18 +1994,18 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte.\n" -" isto permite de interrogar uma fonte.\n" +" --use-distrib - configura o urpmi da arvore de uma distribuição.\n" +" isto permite questionar uma distribuição.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - mostra as mudanças.\n" +msgstr " --changelog - mostra as mudanças/changelog.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - questionário extendido para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format @@ -2060,13 +2013,13 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está " +" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já estiver " "instalada.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - listagem completa dos pacotes a remover.\n" +msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format @@ -2075,21 +2028,18 @@ msgstr " -p - procura em provides para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format -msgid "" -" -P - do not search in provides to find package (default).\n" -msgstr "" -" -P - não procura nos provides para encontrar o pacote (por " -"omissão).\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgstr " -P - não procura nos provides para encontrar o pacote (padrão).\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n" +msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, mas obriga a ignorar a capitalização.\n" +msgstr " -Y - como -y, mas força a correspondência em ignorar a capitalização.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -2099,12 +2049,12 @@ msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legível.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n" +msgstr " -g - mostra os grupos apenas com o nome.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n" +msgstr " -r - mostra a versão e o número com apenas o nome.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format @@ -2115,18 +2065,18 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são " -"interrogados.\n" +" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são " +"questionados.\n" #: ../urpmq:152 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" +msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel" #: ../urpmq:331 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" -msgstr "a ignorar o média %s : não tem hdlist\n" +msgstr "a omitir a media %s: sem hdlist\n" #: ../urpmq:392 #, c-format @@ -2138,111 +2088,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "os médias virtuais devem ser locais" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpme versão %s\n" -#~ "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "utilização:\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi version %s\n" -#~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi versão %s\n" -#~ "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "utilização:\n" - -#~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " -#~ "another medium" -#~ msgstr "" -#~ "impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é " -#~ "usado por outro média" - -#~ msgid "" -#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -#~ msgstr "" -#~ "impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está " -#~ "usado" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -#~ msgstr "" -#~ "impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de " -#~ "lista [%s] existe" - -#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -#~ msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]" - -#~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -#~ msgstr "Descarregador desconhecido `%s' !!!\n" - -#~ msgid "copy failed: %s" -#~ msgstr "a cópia falhou %s" - -#~ msgid "wget is missing\n" -#~ msgstr "falta o wget\n" - -#~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -#~ msgstr "wget falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" - -#~ msgid "curl is missing\n" -#~ msgstr "falta o curl\n" - -#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -#~ msgstr "curl falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" - -#~ msgid "rsync is missing\n" -#~ msgstr "falta o rsync\n" - -#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -#~ msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" - -#~ msgid "ssh is missing\n" -#~ msgstr "falta o ssh\n" - -#~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" - -#~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" - -#~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -#~ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:" - -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq versão %s\n" -#~ "Direitos (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" -#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "utilização:\n" - -#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" |