summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-03-25 18:28:12 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-03-25 18:28:12 +0000
commitf3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c (patch)
tree3d3a1012304acff8423c41ef48060ee9300a8aea
parent8dda0af30246b506df01fd7691333b56dbc00522 (diff)
downloadurpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar
urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.gz
urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.bz2
urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.xz
urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.zip
update
-rw-r--r--po/pt.po66
1 files changed, 32 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index be899033..9a72acd0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deseja proseguir?"
+"Deseja prosseguir?"
#: ../gurpmi:81
#, c-format
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pode preferir apenas gravar. Qual é a sua escolha?"
+"Pode preferir apenas gravá-lo. O que prefere?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmi versão %s\n"
+"versão urpmi %s\n"
"Direitos de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
@@ -1671,17 +1671,17 @@ msgstr "sistema"
#: ../urpm/sys.pm:223
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Deve reiniciar o seu computador para %s"
+msgstr "Deve reiniciar o seu computador para o %s"
#: ../urpm/sys.pm:225
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Deve reiniciar a sua sessão para %s"
+msgstr "Deve reiniciar a sua sessão para o %s"
#: ../urpm/sys.pm:227
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Deve reiniciar %s para %s"
+msgstr "Deve reiniciar %s para o %s"
#: ../urpm/sys.pm:331
#, c-format
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versão %s\n"
+"versão urpme %s\n"
"Direitos de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - remove os orfãos\n"
+msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Nada a remover"
#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Nenhuns orfãos a remover"
+msgstr "Sem órfãos para remover"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1833,15 +1833,15 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(pacote orfão)"
-msgstr[1] "(pacotes orfãos)"
+msgstr[0] "(pacote órfão)"
+msgstr[1] "(pacotes órfãos)"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Remover %d pacote?"
-msgstr[1] "Remover %d pacotes?"
+msgstr[0] "Remover o pacote %d?"
+msgstr[1] "Remover os pacotes %d?"
#: ../urpme:168
#, c-format
@@ -1868,11 +1868,11 @@ msgid ""
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
-"urpmf versão %s\n"
+"versão urpmf %s\n"
"Direitos de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:urpmf [opções] expressão-padrão\n"
+"uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n"
#: ../urpmf:36
#, c-format
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - remove os orfãos sem perguntar\n"
+msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos sem perguntar\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
@@ -2659,8 +2659,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O seguinte pacote orfão será removido."
-msgstr[1] "Os seguintes pacotes orfãos serão removidos."
+msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#: ../urpmi:617
#, c-format
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Apenas o superutilizador pode actualizar as médias"
+msgstr "Apenas o super-utilizador pode actualizar médias"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
@@ -3047,9 +3047,9 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmq versão %s\n"
+"versão urpmq %s\n"
"Direitos de autor (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
+"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista os orfãos\n"
+msgstr " --auto-orphans - lista os órfãos\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+" são verificados os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando.\n"
#: ../urpmq:158
#, c-format
@@ -3301,31 +3301,29 @@ msgstr "use -l para listar ficheiros"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial do "
-"pacote %s"
+"sem informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial do pacote %s"
#: ../urpmq:424
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial dos "
-"pacotes %s"
+"sem informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial dos pacotes %s"
#: ../urpmq:427
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
-"resultado do pacote %s"
+"sem informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer resultado "
+"do pacote %s"
#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
-"resultado dos pacotes %s"
+"sem informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer resultado "
+"dos pacotes %s"
#: ../urpmq:495
#, c-format
@@ -3334,11 +3332,11 @@ msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Um interface gráfico para instalar ficheiros RPM"
+msgstr "Interface gráfico para instalar ficheiros RPM"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalador de Software"
+msgstr "Instalador de Programas"
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "devido a já se encontrar instalado %s"