diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-03-25 18:28:12 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-03-25 18:28:12 +0000 |
commit | f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c (patch) | |
tree | 3d3a1012304acff8423c41ef48060ee9300a8aea | |
parent | 8dda0af30246b506df01fd7691333b56dbc00522 (diff) | |
download | urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.gz urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.bz2 urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.tar.xz urpmi-f3d3a2df5f89ca0e8174d39e730c6a245645426c.zip |
update
-rw-r--r-- | po/pt.po | 66 |
1 files changed, 32 insertions, 34 deletions
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-25 04:32+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Deseja proseguir?" +"Deseja prosseguir?" #: ../gurpmi:81 #, c-format @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Pode preferir apenas gravar. Qual é a sua escolha?" +"Pode preferir apenas gravá-lo. O que prefere?" #: ../gurpmi:99 #, c-format @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi versão %s\n" +"versão urpmi %s\n" "Direitos de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" @@ -1671,17 +1671,17 @@ msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:223 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "Deve reiniciar o seu computador para %s" +msgstr "Deve reiniciar o seu computador para o %s" #: ../urpm/sys.pm:225 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "Deve reiniciar a sua sessão para %s" +msgstr "Deve reiniciar a sua sessão para o %s" #: ../urpm/sys.pm:227 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "Deve reiniciar %s para %s" +msgstr "Deve reiniciar %s para o %s" #: ../urpm/sys.pm:331 #, c-format @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versão %s\n" +"versão urpme %s\n" "Direitos de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - remove os orfãos\n" +msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos\n" #: ../urpme:49 #, c-format @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Nada a remover" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Nenhuns orfãos a remover" +msgstr "Sem órfãos para remover" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1833,15 +1833,15 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "(pacote orfão)" -msgstr[1] "(pacotes orfãos)" +msgstr[0] "(pacote órfão)" +msgstr[1] "(pacotes órfãos)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Remover %d pacote?" -msgstr[1] "Remover %d pacotes?" +msgstr[0] "Remover o pacote %d?" +msgstr[1] "Remover os pacotes %d?" #: ../urpme:168 #, c-format @@ -1868,11 +1868,11 @@ msgid "" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" -"urpmf versão %s\n" +"versão urpmf %s\n" "Direitos de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"uso:urpmf [opções] expressão-padrão\n" +"uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n" #: ../urpmf:36 #, c-format @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr " --auto-orphans - remove os orfãos sem perguntar\n" +msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos sem perguntar\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format @@ -2659,8 +2659,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O seguinte pacote orfão será removido." -msgstr[1] "Os seguintes pacotes orfãos serão removidos." +msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../urpmi:617 #, c-format @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Apenas o superutilizador pode actualizar as médias" +msgstr "Apenas o super-utilizador pode actualizar médias" #: ../urpmi.update:86 #, c-format @@ -3047,9 +3047,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq versão %s\n" +"versão urpmq %s\n" "Direitos de autor (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n" +"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - lista os orfãos\n" +msgstr " --auto-orphans - lista os órfãos\n" #: ../urpmq:54 #, c-format @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" +" são verificados os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format @@ -3301,31 +3301,29 @@ msgstr "use -l para listar ficheiros" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial do " -"pacote %s" +"sem informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial do pacote %s" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial dos " -"pacotes %s" +"sem informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial dos pacotes %s" #: ../urpmq:427 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " -"resultado do pacote %s" +"sem informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer resultado " +"do pacote %s" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " -"resultado dos pacotes %s" +"sem informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer resultado " +"dos pacotes %s" #: ../urpmq:495 #, c-format @@ -3334,11 +3332,11 @@ msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "Um interface gráfico para instalar ficheiros RPM" +msgstr "Interface gráfico para instalar ficheiros RPM" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" -msgstr "Instalador de Software" +msgstr "Instalador de Programas" #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "devido a já se encontrar instalado %s" |