diff options
author | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2010-05-28 18:15:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2010-05-28 18:15:55 +0000 |
commit | 7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431 (patch) | |
tree | 525e5421619917834c6e22ebba818a4b9ace14b9 | |
parent | 4f191d3cd3616e13172b5683a327ecbf0246f590 (diff) | |
download | urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.gz urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.bz2 urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.xz urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.zip |
Revised Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 549 |
1 files changed, 278 insertions, 271 deletions
@@ -1,4 +1,5 @@ -# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva +# Translation of urpmi.po to Romanian +# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. @@ -42,14 +43,15 @@ # Aurelian OANCEA <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004. # Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004. # Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008. -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009. +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-28 17:17+0100\n" +"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -105,8 +107,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Sînteți pe cale să vă instalați următoarele pachete cu programe pe " -"calculator:\n" +"Sînteți pe cale să instalați următoarele pachete cu programe:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -121,7 +122,7 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Sînteți pe cale să vă instalați următorul pachet cu programe pe calculator:\n" +"Sînteți pe cale să instalați următorul pachet cu programe:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "_Anulează" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Alegeți locul unde se salvează fișierul" +msgstr "Alegeți locația unde se salvează fișierul" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 #, c-format @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" "Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Acest este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" +"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "utilizare:\n" @@ -188,7 +189,8 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n" +" --auto-select - selectează automat pachetele pentru actualizarea " +"sistemului.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 #, c-format @@ -203,7 +205,7 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verificare semnătură rpm înainte de instalare\n" +" --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare\n" " (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este " "activată).\n" @@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - folosește numai mediile date, separate prin virgulă.\n" +" --media - utilizează numai mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 #, c-format @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr " -P - nu căuta în „provides” pentru găsirea pachetel #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" -" --root - folosește alt administrator pentru instalarea pachetelor " +" --root - utilizează alt administrator pentru instalarea pachetelor " "rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 @@ -238,14 +240,14 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - verificare dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" +" --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - folosirea exclusivă a mediile indicate pentru căutarea " +" --searchmedia - utilizează numai mediile indicate pentru căutarea " "pachetelor cerute.\n" #: ../gurpmi.pm:100 @@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Așteptați vă rog..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Trebuie să fiți administrator" +msgstr "Trebuie să fiți root" #: ../gurpmi2:70 #, c-format @@ -285,7 +287,7 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Unele dintre pachete cerute nu pot fi instalate:\n" +"Cîteva din pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s\n" "Continuați totuși instalarea?" @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "OK" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to upgrade)" -msgstr " (pentru actualizare)" +msgstr " (pentru actualizare majoră)" #: ../gurpmi2:184 #, c-format @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Alegerea pachetului" #: ../gurpmi2:188 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" +msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:" #: ../gurpmi2:213 #, c-format @@ -354,7 +356,7 @@ msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d pachet, %d Mo)" msgstr[1] "(%d pachete, %d Mo)" -msgstr[2] "(%d pachete, %d Mo)" +msgstr[2] "(%d de pachete, %d Mo)" #: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format @@ -369,17 +371,17 @@ msgstr "Pregătire..." #: ../gurpmi2:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Se instalează pachetului `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Se instalează pachetului „%s” (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 ../urpmi:644 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\"" +msgstr "Introduceți mediul numit „%s”" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." +msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." #: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:822 #: ../urpm/get_pkgs.pm:257 ../urpm/media.pm:913 ../urpm/media.pm:1413 @@ -407,12 +409,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:332 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "Instalare eșuatăt:" +msgstr "Instalare eșuată:" #: ../gurpmi2:404 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "totul este deja instalat" +msgstr "Totul este deja instalat" #: ../gurpmi2:406 #, c-format @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr " -h|--help - afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - folosește administratorul dat în loc de /\n" +msgstr " --root <path> - utilizează administratorul dat în loc de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -456,12 +458,12 @@ msgstr " -g [grup] - restricționează rezultatele la grupul dat.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " implicit este %s \n" +msgstr " implicit este %s \n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - afișează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n" +msgstr " -f - afișează numele complet al pachetului (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 #, c-format @@ -491,12 +493,12 @@ msgstr "Nu se pot descărca pachetele în %s" #: ../urpm.pm:147 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "Directorul %s din sistem nu există" +msgstr "Directorul %s nu există" #: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "folosind mediul specific pe %s\n" +msgstr "utilizînd mediul specific pe %s\n" #: ../urpm.pm:310 #, c-format @@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "nu se poate deschide rpmdb" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]" +msgstr "nume invalid de fișier rpm [%s]" #: ../urpm.pm:330 #, c-format @@ -546,17 +548,17 @@ msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale" #: ../urpm.pm:447 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Operațiune interzisă la execuția în mod restricționat" +msgstr "Această operație este interzisă cînd rulați în modul restricționat" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declarație de proxy greșită în linia de comandă\n" +msgstr "declarație greșită de proxy în linia de comandă\n" #: ../urpm/args.pm:307 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm „%s”\n" #: ../urpm/args.pm:377 #, c-format @@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "expresie neprevăzută %s" #: ../urpm/args.pm:378 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "lipsește expresiea înaintea %s" +msgstr "lipsește expresiea înaintea lui %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format @@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "nici o expresie pentru închidere" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea \"--literal\"" +msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea „--literal”" #: ../urpm/args.pm:466 #, c-format @@ -614,8 +616,8 @@ msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" -"Trebuie să montați singur CD-ROM-ul (sau să instalați perl-Hal-Cdroms pentru " -"automatizare)" +"Trebuie să montați singur discul optic (sau instalați perl-Hal-Cdroms pentru " +"a se efectua automat)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format @@ -625,12 +627,12 @@ msgstr "serviciul HAL (hald) nu rulează sau nu este pregătit" #: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "mediul \"%s\" nu este disponibil" +msgstr "mediul „%s” nu este disponibil" #: ../urpm/cdrom.pm:206 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\"" +msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul „%s”" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format @@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "nu se poate citi fișierul de configurare [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se abandonează" +msgstr "mediul „%s” este definit de două ori, se abandonează" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:540 #, c-format @@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "nu se poate scrie în fișierul de configurare [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "%s indisponibil, revenire la %s" +msgstr "%s nu este disponibil, se revine la %s" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format @@ -667,7 +669,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxy-ului\n" +msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxyului\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format @@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Parolă:" #: ../urpm/download.pm:259 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Descărcare necunoscută `%s' !!!\n" +msgstr "Descărcare necunoscută „%s” !!!\n" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format @@ -764,7 +766,7 @@ msgstr " %s%% complet, viteză = %s" #: ../urpm/download.pm:874 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "preluare %s" +msgstr "se preia %s" #: ../urpm/download.pm:881 #, c-format @@ -796,7 +798,7 @@ msgid "" msgstr "" "# Aici vă sînt jurnalele încărcărilor DUDF.\n" "# Formatul liniei este : <data generării> <uid>\n" -"# Puteți folosi UID-ul să vă vizualizați încărcările la adresa URL:\n" +"# Puteți folosi UID-ul să vizualizați încărcările voastre la adresa URL:\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 @@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "OK\n" #: ../urpm/dudf.pm:255 #, c-format msgid "Uploading DUDF data:\n" -msgstr "Se trimit datele DUDF:\n" +msgstr "Se încarcă datele DUDF:\n" #: ../urpm/dudf.pm:276 #, c-format @@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:362 #, c-format msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -msgstr "Vreți să trimiteți un raport DUDF la Mandriva?" +msgstr "Doriți să trimiteți un raport DUDF la Mandriva?" #: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:635 #: ../urpmi.addmedia:135 @@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "pachetul %s nu a fost găsit." #: ../urpm/get_pkgs.pm:248 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "preluare de fișiere rpm de pe mediul \"%s\"..." +msgstr "se preiau fișierele rpm de pe mediul „%s”..." #: ../urpm/install.pm:87 #, c-format @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "nu se poate instala pachetul %s" #: ../urpm/install.pm:212 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "înlăturare rpm deteriorat (%s) din %s" +msgstr "se înlătură pachetul deteriorat (%s) din %s" #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, c-format @@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "se înlătură pachetul %s" #: ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "se înlătură pachetele rpm instalate (%s) din %s" +msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s) din %s" #: ../urpm/install.pm:284 #, c-format @@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Nu se poate crea directorul cache LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:72 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache al LDAP\n" +msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache pentru LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:161 #, c-format @@ -1004,7 +1006,7 @@ msgstr "baza de date %s este blocată, este utilizată de procesul %d" #: ../urpm/lock.pm:85 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "baza de date %s este încuiată (utilizată deja de alt program)" +msgstr "baza de date %s este blocată (utilizată deja de alt program)" #: ../urpm/main_loop.pm:77 #, c-format @@ -1017,13 +1019,13 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"Instalare eșuată, lipsesc unele pachete:\n" +"Instalare eșuată, lipsesc cîteva fișiere:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:90 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "Poate doriți să vă actualizați baza de date urpmi." +msgstr "Poate doriți să actualizați baza de date urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:93 #, c-format @@ -1043,7 +1045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nu dispuneți de destul spațiu liber pentru a descărca toate pachetele (%s " "necesari, %s disponibili).\n" -"Chiar doriți să continuați?" +"Sigur doriți să continuați?" #: ../urpm/main_loop.pm:170 ../urpm/main_loop.pm:210 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:298 @@ -1074,12 +1076,12 @@ msgstr "Doriți să continuați instalarea?" #: ../urpm/main_loop.pm:214 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "înlăturare de pachete rpm instalate (%s)" +msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "distributing %s" -msgstr "distribuire %s" +msgstr "se distribuie %s" #: ../urpm/main_loop.pm:249 #, c-format @@ -1119,27 +1121,27 @@ msgstr "atenție: md5sum pentru %s este indisponibil în fișierul MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:257 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul" +msgstr "mediul virtual „%s” ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:259 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru \"%s\", se ignoră mediul" +msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru „%s”, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:262 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru \"%s\", se ignoră mediul" +msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru „%s”, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:288 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", se omite" +msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent „%s”, se omite" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul" +msgstr "migrarea dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:542 #, c-format @@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s" #: ../urpm/media.pm:768 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "mediul \"%s\" există deja" +msgstr "mediul „%s” există deja" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format @@ -1188,12 +1190,12 @@ msgstr "(se ignoră implicit)" #: ../urpm/media.pm:813 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "se adaugă mediul \"%s\" înaintea mediului distant \"%s\"" +msgstr "se adaugă mediul „%s” înaintea mediului distant „%s”" #: ../urpm/media.pm:819 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "se adaugă mediul \"%s\"" +msgstr "se adaugă mediul „%s”" #: ../urpm/media.pm:843 #, c-format @@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:932 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "se ignoră mediul incompatibil `%s' (pentru %s)" +msgstr "se ignoră mediul incompatibil „%s” (pentru %s)" #: ../urpm/media.pm:983 #, c-format @@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "se preia fișierul media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1024 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\"" +msgstr "se încearcă selectarea mediului inexistent „%s”" #: ../urpm/media.pm:1027 #, c-format @@ -1244,12 +1246,12 @@ msgstr "selectare de medii multiple: %s" #: ../urpm/media.pm:1086 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "se înlătură mediul \"%s\"" +msgstr "se înlătură mediul „%s”" #: ../urpm/media.pm:1169 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul \"%s\"" +msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul „%s”" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format @@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "Eroare la generarea fișierului names: lipsește dependența %d" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "mediul \"%s\" este actualizat" +msgstr "mediul „%s” este la zi" #: ../urpm/media.pm:1257 #, c-format @@ -1279,12 +1281,12 @@ msgstr "se examinează fișierul synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului \"%s\"" +msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului „%s”" #: ../urpm/media.pm:1290 ../urpm/media.pm:1385 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "copiere [%s] pentru mediul \"%s\"..." +msgstr "se copiază [%s] pentru mediul „%s”..." #: ../urpm/media.pm:1292 ../urpm/media.pm:1362 ../urpm/media.pm:1615 #, c-format @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "...copiere eșuată" #: ../urpm/media.pm:1358 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru \"%s\"..." +msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru „%s”..." #: ../urpm/media.pm:1360 ../urpm/media.pm:1389 #, c-format @@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "copierea fișierului [%s] a eșuat (fișier suspect de mic)" #: ../urpm/media.pm:1439 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "se calculează md5sum pentru fișierului synthesis" +msgstr "se calculează md5sum pentru fișierul synthesis" #: ../urpm/media.pm:1441 ../urpm/media.pm:1881 #, c-format @@ -1329,12 +1331,12 @@ msgstr "se compară %s și %s" #: ../urpm/media.pm:1496 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid" +msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul „%s” nu este valid" #: ../urpm/media.pm:1522 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al \"%s\"..." +msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al „%s”..." #: ../urpm/media.pm:1562 #, c-format @@ -1344,37 +1346,37 @@ msgstr "fișier MD5SUM invalid (descărcat de la %s)" #: ../urpm/media.pm:1565 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul „%s”" #: ../urpm/media.pm:1597 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "se preia sursa synthesis pentru \"%s\"..." +msgstr "se preia sursa synthesis pentru „%s”..." #: ../urpm/media.pm:1663 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru \"%s\"..." +msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru „%s”..." #: ../urpm/media.pm:1675 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru \"%s\"" +msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru „%s”" #: ../urpm/media.pm:1679 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru \"%s\"" +msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru „%s”" #: ../urpm/media.pm:1720 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul „%s”" #: ../urpm/media.pm:1753 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "mediul \"%s\" este actualizat" +msgstr "mediul „%s” este actualizat" #: ../urpm/media.pm:1875 #, c-format @@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "(sugerat)" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "mediul \"%s\"" +msgstr "mediul „%s”" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format @@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "linie de comandă" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" -msgstr "O" +msgstr "o" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format @@ -1481,8 +1483,7 @@ msgstr "To" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "" -"Trecînd pe %s ca instalat manual, nu va fi declarat orfan în mod automat" +msgstr "Marcînd %s ca instalat manual, nu va fi declarat automat orfan" #: ../urpm/orphans.pm:426 #, c-format @@ -1515,22 +1516,22 @@ msgstr[2] "" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "nu se poate analiza \"%s\" în fișierul [%s]" +msgstr "nu se poate analiza „%s” în fișierul [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "se examinează descriptorul paralel din fișierul [%s]" +msgstr "se examinează descriptorul distribuit din fișierul [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "s-a găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s" +msgstr "s-a găsit descriptorul distribuit pentru nodurile: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nu se poate folosi opțiunea parallel \"%s\"" +msgstr "nu se poate folosi opțiunea distribuită „%s”" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format @@ -1568,13 +1569,13 @@ msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" -"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod de " +"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă de urpmi?) (cod de " "eroare: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "nu se poate accesa mediul \"%s\"" +msgstr "nu se poate accesa mediul „%s”" #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "se demontează %s" #: ../urpm/select.pm:31 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată" +msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare nu s-a modificat" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format @@ -1611,32 +1612,32 @@ msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s" #: ../urpm/select.pm:180 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Ar trebui să utilizați \"-a\" pentru a-i utiliza pe toți" +msgstr "Ar trebui să utilizați „-a” pentru a-i utiliza pe toți" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "s-a găsit pachetul(ele) %s în urpmi db, dar nu este instalat" +msgstr "s-au găsit pachetele %s în urpmi db, dar nu sînt instalate" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Pachetul %s este instalat deja" +msgstr "Pachetul %s este deja instalat" #: ../urpm/select.pm:546 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Pachetele %s sînt instalate deja" +msgstr "Pachetele %s sînt deja instalate" #: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "datorita conflictelor cu %s" +msgstr "datorită conflictelor cu %s" #: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "datorită dependenței %s nesatisfăcute" +msgstr "datorită dependenței nesatisfăcute %s" #: ../urpm/select.pm:570 #, c-format @@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Unrmătoarele pachete trebuie înlăturate pentru ca altele să fie " +"Unrmătoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie " "actualizate:\n" "%s" @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "pentru a instala %s" #: ../urpm/select.pm:646 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "datorită lipsei %s" +msgstr "datorită lipsei lui %s" #: ../urpm/signature.pm:33 #, c-format @@ -1685,12 +1686,12 @@ msgstr "Semnătură incorectă (%s)" #: ../urpm/signature.pm:64 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "ID cheie incorect (%s)" +msgstr "ID cheie invalid (%s)" #: ../urpm/signature.pm:66 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Semnătură lipsă (%s)" +msgstr "Semnătură absentă (%s)" #: ../urpm/sys.pm:186 #, c-format @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n" +msgstr " --auto - selectează automată un pachet printre opțiuni.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1757,32 +1758,32 @@ msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane\n" #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verificați dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n" +" --test - verifică dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile de alias.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - reîmpachetarea fișierelor înaintea ștergerii\n" +msgstr " --repackage - reîmpachetează fișierele înaintea ștergerii\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" -" --root - folosiți alt administrator pentru înlăturarea pachetelor " -"rpm.\n" +" --root - utilizează alt administrator pentru înlăturarea " +"pachetelor rpm.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" -" --urpmi-root - folosirea altui administrator pentru urpmi db și " -"instalarea rpm.\n" +" --urpmi-root - utilizează alt administrator pentru urpmi db și " +"instalarea de pachete.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:110 #, c-format @@ -1802,7 +1803,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurare urpme instantanee dintr-un arbore de " +" --use-distrib - configurează din mers urpme dintr-un arbore de " "distribuție, utilă\n" " pentru (dez)instalarea chroot cu opțiunea --root .\n" @@ -1857,9 +1858,9 @@ msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi înlăturat" msgstr[1] "" -"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate" msgstr[2] "" -"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate" #: ../urpme:156 #, c-format @@ -1880,12 +1881,12 @@ msgstr[2] "Se înlătură pachetele %d?" #: ../urpme:168 #, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "se verifică înlăturarea lui %s" +msgstr "se testează înlăturarea lui %s" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "Înlăturare nereușită" +msgstr "Înlăturare eșuată" #: ../urpme:187 #, c-format @@ -1906,31 +1907,33 @@ msgstr "" "Drepturi de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" -"utilizare: urpmf [opțiuni] tipar-expresie\n" +"utilizare: urpmf [opțiuni] model-expresie\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --version - afișarea versiunii utilitarului.\n" +msgstr " --version - afișează versiunea acestui utilitar.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de " +" --env - utilizează un mediu specificat (de obicei un raport de " "erori).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - nu folosiți mediile date, separate prin virgulă.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - nu utilizează mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" -" --literal, -l - nu potriviți modelele, utlizați argumentul ca literal.\n" +" --literal, -l - nu se potrivesc modelele, se utlizează argumentul ca șir " +"literal.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 #, c-format @@ -1943,23 +1946,23 @@ msgstr "" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu \n" +msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" +" --synthesis - utilizează fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n" +msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice de două ori.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" +msgstr " --update - utilizează numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format @@ -1969,19 +1972,19 @@ msgstr " --verbose - mod detaliat.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n" +msgstr " -i - ignoră sensibilitatea la majuscule în modele.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" -" -I - utilizarea diferitelor majuscule în modele (implicit).\n" +" -I - respectă sensibilitatea la majuscule în modele " +"(implicit).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - schimbați cîmpul separator (implicit ':').\n" +msgstr " -F<str> - schimbă cîmpul separator (implicit „:”).\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1992,8 +1995,8 @@ msgstr "Expresii regulate:\n" #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" -" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptînd utilizarea -" -"l.\n" +" text - orice text este parcurs ca regexp, cu excepția utilizării " +"lui -l.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -2003,27 +2006,27 @@ msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - operator binar ȘI.\n" +msgstr " -a - operatorul binar ȘI.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" -msgstr " -o - operator binar SAU.\n" +msgstr " -o - operatorul binar SAU.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - Negare unară.\n" +msgstr " ! - negarea unară NU.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - paranteze stînga și dreapta.\n" +msgstr " ( ) - parantezele stînga și dreapta.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "Listă de etichete:\n" +msgstr "Lista de etichete:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format @@ -2033,22 +2036,22 @@ msgstr " --qf - se specifică un format de ieșire tip printf\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " exemplu: '%%nume:%%fișiere'\n" +msgstr " exemplu: „%%nume:%%fișiere”\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" -msgstr " --arch - architectură\n" +msgstr " --arch - arhitectură\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - compilare gazdă\n" +msgstr " --buildhost - gazda pe care se compilează\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr " --buildtime - la compilare\n" +msgstr " --buildtime - data compilării\n" #: ../urpmf:64 #, c-format @@ -2058,7 +2061,7 @@ msgstr " --conffiles - fișiere de configurare\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - marcaj conflicte\n" +msgstr " --conflicts - etichete de conflict\n" #: ../urpmf:66 #, c-format @@ -2078,12 +2081,12 @@ msgstr " --epoch - epocă\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - numele fișierelor pachetelor\n" +msgstr " --filename - numele fișierului pacheteului\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " --files - afișarea fișierelor conținute în pachet\n" +msgstr " --files - lista fișierelor conținute în pachet\n" #: ../urpmf:71 #, c-format @@ -2103,7 +2106,7 @@ msgstr " --name - numele pachetului\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - marcaj ca perimat\n" +msgstr " --obsoletes - listează toate fișierele învechite\n" #: ../urpmf:75 #, c-format @@ -2113,12 +2116,12 @@ msgstr " --packager - creator\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - marcaj ofertă\n" +msgstr " --provides - furnizează lista pachetelor\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - marcaj necesar\n" +msgstr " --requires - lista pachetelor necesare\n" #: ../urpmf:78 #, c-format @@ -2128,12 +2131,12 @@ msgstr " --size - spațiul instalat ocupat\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - nume rpm sursă\n" +msgstr " --sourcerpm - numele pachetului sursă\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" -msgstr " --suggests - marcaj recomandat\n" +msgstr " --suggests - lista de sugestii\n" #: ../urpmf:81 #, c-format @@ -2175,33 +2178,33 @@ msgstr "" #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "nu este disponibil un hdlist pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu este disponibil un hdlist pentru mediul „%s”" #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul „%s”" #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul „%s”" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-update - actualizare medii urmată de actualizarea sistemului.\n" +" --auto-update - actualizează mediile pe urmă actualizează sistemul.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - se forțează actualizarea cheii gpg.\n" +msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2211,8 +2214,7 @@ msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane fără confirmare\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr "" -" --no-suggests - nu se selectează automat pachetele \"recomandate\".\n" +msgstr " --no-suggests - nu se selectează automat pachetele „recomandate”.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format @@ -2220,13 +2222,13 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall -nu se dezinstalează niciodată pachetele, abandonează " +" --no-uninstall - nu întreba pentru dezinstalarea unui pachet, abandonează " "instalarea.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - nu se instalează pachetele (doar descărcare)\n" +msgstr " --no-install - nu se instalează pachetele (se descarcă doar)\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:58 #, c-format @@ -2244,25 +2246,25 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - împarte în tranzacții mai mici, dacă se vor instala\n" +" --split-level - împarte în tranzacții mai mici dacă se vor instala\n" " sau actualiza mai multe pachete decît cele date,\n" -" implicit este %d.\n" +" valoarea implicită este %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, implicit este %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, valoarea implicită este %d.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - se impune căutarea vagă.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impune căutarea vagă.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr "" -" --buildrequires - se instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n" +msgstr " --buildrequires - instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n" #: ../urpmi:107 #, c-format @@ -2273,18 +2275,19 @@ msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - șterge pachetele rpm din cache înainte de orice altceva.\n" +" --clean - șterge pachetele rpm din pretampon înainte de orice " +"altceva.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din cache.\n" +msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din pretampon.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - forțați reinstalarea pachetelor deja instalate.\n" +msgstr " --replacepkgs - forțează reinstalarea pachetelor deja instalate.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2309,8 +2312,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr "" -" --allow-suggests - selectare automată a pachetelor \"recomandate\".\n" +msgstr " --allow-suggests - selectare automată a pachetelor „sugerate”.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -2318,14 +2320,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurare instantanee pentru urpmi dintr-un arbore de " +" --use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de " "distribuție, utilă\n" -" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n" +" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr " --metalink - generarea și utilizarea unei legături locale.\n" +msgstr " --metalink - generează și utilizează o metalegătură locală.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format @@ -2342,33 +2344,34 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" -" --downloader - alegerea programului de descărcare. \n" -" programe: %s\n" +" --downloader - programul utilizat pentru descărcarea fișierelor " +"distante. \n" +" programe cunoscute: %s\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opțiuni pentru curl\n" +msgstr " --curl-options - opțiuni adiționale de plasat lui curl\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options- opțiuni pentru rsync\n" +msgstr " --rsync-options- opțiuni adiționale de plasat lui rsync\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opțiuni pentru wget\n" +msgstr " --wget-options - opțiuni adiționale de plasat lui wget\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opțiuni pentru prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opțiuni adiționale de plasat lui prozilla\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr " --aria2-options - opțiuni pentru aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opțiuni adiționale de plasat lui aria2\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format @@ -2381,9 +2384,8 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - continuă transferul fișierelor descărcate parțial.\n" -" (--no-resume dezactivează opțiunea, implicit este " -"dezactivată).\n" +" --resume - reia transferul fișierelor descărcate parțial.\n" +" (--no-resume o dezactivează, implicit este dezactivată).\n" #: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format @@ -2391,7 +2393,7 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este " +" --proxy - utilizează proxyul HTTP specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n" @@ -2422,7 +2424,7 @@ msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclude fișierele documentație.\n" +msgstr " --excludedocs - exclude fișierele de documentație.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format @@ -2434,8 +2436,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - se permite instalarea pachetelor pentru o altă " -"arhitectură.\n" +" --ignorearch - permite instalarea pachetelor pentru o altă arhitectură.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format @@ -2446,17 +2447,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" -msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fișiere\n" +msgstr " --replacefiles - ignoră conflictele de fișiere\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi omisă\n" +msgstr " --skip - packete a căror instalare poate fi omisă\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" -msgstr " --prefer - pachete preferate\n" +msgstr " --prefer - pachete care ar trebui să fie preferate\n" #: ../urpmi:155 #, c-format @@ -2464,9 +2465,9 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - cînd mai multe pachete sînt găsite, oferă mai multe " +" --more-choices - cînd sînt găsite mai multe pachete, se propun mai multe " "opțiuni\n" -" decît implicit.\n" +" decît în mod implicit.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format @@ -2477,12 +2478,13 @@ msgstr " --nolock - nu se blochează rpm db.\n" #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" -" --strict-arch - actualizați numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n" +" --strict-arch - actualizează numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n" #: ../urpmi:159 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n" +msgstr "" +" -a - selectează toate potrivirile din linia de comandă.\n" #: ../urpmi:162 #, c-format @@ -2529,14 +2531,14 @@ msgstr "Nu puteți instala fișierele spec" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "implicit revenire la --buildrequires" +msgstr "revenire implicită la --buildrequires" #: ../urpmi:249 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" -"utilizați --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --" +"utilizați --buildrequires sau --install-src, revenire implicită la --" "buildrequires" #: ../urpmi:269 @@ -2592,7 +2594,7 @@ msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependențelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete " +"Pentru satisfacerea dependențelor lui „%s”, unul din pachetele următoare " "este necesar: " #: ../urpmi:463 @@ -2646,7 +2648,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" +"Cîteva din pachetele cerute nu pot fi instalate:\n" "%s" #: ../urpmi:540 @@ -2672,7 +2674,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n" +"Instalarea nu poate continua deoarece următoarele pachete \n" "trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" @@ -2726,7 +2728,7 @@ msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Continuați cu instalarea pachetului?" msgstr[1] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?" -msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?" +msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d de pachete?" #: ../urpmi:649 #, c-format @@ -2764,14 +2766,14 @@ msgid "" msgstr "" "utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url>\n" "unde <url> este una din\n" -" [file:/]/<path>\n" -" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" -" ftp://<host>/<path>\n" -" http://<host>/<path>\n" -" cdrom://<path>\n" +" [file:/]/<cale>\n" +" ftp://<autentificare>:<parolă>@<gazdă>/<cale>\n" +" ftp://<gazdă>/<cale>\n" +" http://<gazdă>/<cale>\n" +" cdrom://<cale>\n" "\n" "utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n" +"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n" "\n" "exemple:\n" "\n" @@ -2785,24 +2787,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --wget - folosește wget pentru preluarea fișierelor distante.\n" +" --wget - utilizează wget pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --curl - folosește curl pentru preluarea fișierelor distante.\n" +" --curl - utilizează curl pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --prozilla - utilizați prozilla pentru preluarea fișierelor distante.\n" +" --prozilla - utilizează prozilla pentru preluarea fișierelor " +"distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - utilizați aria2 pentru aducerea fișierelor.\n" +msgstr "" +" --aria2 - utilizează aria2 pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2811,8 +2815,8 @@ msgid "" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - creează un mediu de actualizare, \n" -" sau anulează un mediu non-update (cînd este utilizat cu --" -"distrib)\n" +" sau anulează un mediu non-actualizare (cînd este utilizat " +"cu --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -2828,12 +2832,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - se folosește fișierul synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - utilizează fișierul synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - utilizați fișiere rpm (în loc de synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - utilizează fișiere rpm (în loc de synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format @@ -2858,19 +2862,19 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afișate\n" +msgstr " --all-media - cu --distrib, se adaugă toate mediile listate\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" -" --virtual - se creează mediu virtual ce este actualizat permanent.\n" +" --virtual - se creează un mediu virtual ce este actualizat " +"permanent.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor folosind MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format @@ -2881,7 +2885,7 @@ msgstr " --nopubkey - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n" #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - adăugați mediul în configurare, dar nu-l actualizați.\n" +" --raw - adaugă mediul în configurare, dar nu-l actualizează.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format @@ -2907,7 +2911,7 @@ msgstr "nu sînt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>" #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" -"<url> greșit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)" +"<url> greșit (pentru directoarele locale, calea trebuie să fie absolută)" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format @@ -2927,7 +2931,7 @@ msgstr "Nu se poate crea fișierul de configurare [%s]" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă a synthesis> cu --distrib" +msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă pentru synthesis> cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format @@ -2936,7 +2940,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Doriți adăugarea mediului '%s'?" +"Doriți adăugarea mediului „%s”?" #: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176 #, c-format @@ -2946,7 +2950,7 @@ msgstr "nu se poate adăuga mediul" #: ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "lipsește <calea relativă a synthesis>\n" +msgstr "lipsește <calea relativă pentru synthesis>\n" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format @@ -2960,7 +2964,7 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n" -"unde <nume> este numele mediului de șters.\n" +"unde <nume> este numele mediului de înlăturat.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2975,7 +2979,7 @@ msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Doar administratorul poate înlătura medii" +msgstr "Doar administratorul poate înlătura mediile" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format @@ -2989,7 +2993,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"intrarea de înlăturare lipsește\n" +"intrarea de înlăturat lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update:30 @@ -3004,7 +3008,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" +msgstr " --update - actualizează numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format @@ -3021,7 +3025,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcați mediul ca activat.\n" +msgstr " --no-ignore - fără actualizare, se marchează mediul ca activat.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -3033,17 +3037,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n" +msgstr " -a - selectează toate mediile neamovibile.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - se forțează actualizarea synthesis\n" +msgstr " -f - se forțează actualizarea lui synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - se forțează suplimentar actualizarea synthesis\n" +msgstr " -ff - se forțează realmente actualizarea lui synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -3068,17 +3072,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgstr "„%s”" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "mediul %s ignorat" +msgstr "se ignoră mediul %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "mediul %s activat" +msgstr "se activează %s" #: ../urpmq:40 #, c-format @@ -3102,13 +3106,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - se utilizează numai mediul indicat pentru căutarea " -"pachetelor cerute.\n" +" --searchmedia - utilizează numai mediul indicat pentru căutarea " +"pachetelor cerute (sau actualizate).\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - afișare pachete inutile\n" +msgstr " --auto-orphans - listează pachetele orfane\n" #: ../urpmq:54 #, c-format @@ -3123,7 +3127,8 @@ msgstr "" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n" +msgstr "" +" --fuzzy - impune căutarea aproximativă (identic cu -y).\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -3144,7 +3149,7 @@ msgstr " --list-url - listează mediile disponibile și adresele lor URL.\n" #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se folosește --" +" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se utilizează --" "parallel.\n" #: ../urpmq:64 @@ -3164,7 +3169,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n" +" --src - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -s).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format @@ -3178,7 +3183,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - se caută rpm-urile pentru arhitectura necorespunzătoare.\n" +" --ignorearch - permite căutarea pachetelor pentru arhitecturile " +"necorespunzătoare.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format @@ -3186,49 +3192,49 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" -use-distrib - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de " +" -use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de " "distribuție.\n" " Aceasta permite interogarea unei distribuții.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n" +msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - afișare conflicte.\n" +msgstr " --conflicts - afișează conflictele.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - afișare perimate.\n" +msgstr " --obsoletes - afișază pachetele perimate.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - afișare ofertă.\n" +msgstr " --provides - afișează furnizorii de pachete.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - afișare necesar.\n" +msgstr " --requires - afișează pachetele necesare.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" -msgstr " --suggests - afișare recomandate.\n" +msgstr " --suggests - afișează pachetele recomandate.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - afișare sursa rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - afișează sursa rpm.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - afișare sumar.\n" +msgstr " --summary, -S - afișează sumarul.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format @@ -3237,7 +3243,7 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - interogare dependențe pachete.\n" +" - interoghează dependențele pachetelor.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format @@ -3261,23 +3267,25 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - căutare în ofertă pentru pachete.\n" +" - caută în furnizorii de pachete pentru găsirea " +"pachetului.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - ieșire completă cu pachetul ce va fi șters.\n" +msgstr "" +" -c - afișare în linia de comandă a pachetelor ce vor fi " +"înlăturate.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n" +msgstr " -g - afișează grupurile și cu nume.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - afișează informații utile pentru utilizatorul uman.\n" +msgstr " -i - afișează informațiile utile într-un mod uman.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3292,7 +3300,7 @@ msgstr " -m - echivalent cu -du\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n" +msgstr " -r - afișează versiunea și ediția și cu nume.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format @@ -3312,14 +3320,13 @@ msgstr "" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - impune căutarea aproximativă (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - ca și -y, dar forțează căutarea ignorînd litere mari sau " -"mici.\n" +msgstr " -Y - ca și -y, dar insensibil la majuscule.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format @@ -3329,7 +3336,7 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sînt interogate. #: ../urpmq:158 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "utilizare: \"urpmq --auto-orphans\" fără argumente" +msgstr "utilizare: „urpmq --auto-orphans” fără argumente" #: ../urpmq:211 #, c-format @@ -3345,14 +3352,14 @@ msgstr "utilizați -l pentru afișarea fișierelor" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru " +"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " "pachetul %s" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru " +"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " "pachetele %s" #: ../urpmq:427 @@ -3360,16 +3367,16 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul " -"%s" +"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " +"rezultat pentru pachetul %s" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru " -"pachetele %s" +"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " +"rezultat pentru pachetele %s" #: ../urpmq:495 #, c-format @@ -3378,11 +3385,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "O interfață grafică pentru instalarea fișierelor RPM" +msgstr "Interfață grafică pentru instalarea fișierelor RPM" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" -msgstr "Instalare Programe" +msgstr "Instalator de programe" #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "%s este deja instalat" |