summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-09-08 14:59:18 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-09-08 14:59:18 +0000
commit5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be (patch)
tree2c4cc5c422b5e2aa03fe277fd816fa48f195ba97
parent7e6b4e79785da7128279d9955cc3c7839fbd7574 (diff)
downloadurpmi-5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be.tar
urpmi-5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be.tar.gz
urpmi-5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be.tar.bz2
urpmi-5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be.tar.xz
urpmi-5675829d3363cca5f21349b31caa2cb5a23072be.zip
up
-rw-r--r--po/pt.po143
1 files changed, 53 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ca5963f4..d737e786 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-10 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Seleccionou um pacote fonte:\n"
+"Seleccionou um pacote de código fonte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Instalação dos pacotes..."
#: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "Não é possível transferir os pacotes fonte, abortar"
+msgstr "Não é possível transferir os pacotes de código fonte, abortar"
#: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595
#, c-format
@@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm.pm:334
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
+msgstr "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:374
@@ -790,8 +789,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm.pm:2022
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm.pm:2058
#, c-format
@@ -927,10 +925,8 @@ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção"
#: ../urpm.pm:2991
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm.pm:2994
msgid "unable to create transaction"
@@ -1187,19 +1183,15 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:43
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:44
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
@@ -1232,8 +1224,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:53
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:70
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
@@ -1265,8 +1256,7 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:127
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d "
"MB)"
@@ -1316,20 +1306,17 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:38
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1352,8 +1339,7 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n"
#: ../urpmf:45
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr ""
-" -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
+msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
#: ../urpmf:46
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
@@ -1478,7 +1464,7 @@ msgstr " --size - tamanho instalado\n"
#: ../urpmf:75
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - nome do rpm de código fonte\n"
#: ../urpmf:76
msgid " --summary - summary\n"
@@ -1498,8 +1484,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:80
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:132
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
@@ -1539,8 +1524,7 @@ msgstr ""
"uso:\n"
#: ../urpmi:84
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1554,8 +1538,7 @@ msgstr ""
"questões.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1594,8 +1577,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n"
#: ../urpmi:97
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
@@ -1607,7 +1589,7 @@ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote código fonte.\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instala apenas os pacotes fonte (nenhum binário).\n"
+msgstr " --install-src - instala apenas os pacotes de código fonte (nenhum binário).\n"
#: ../urpmi:100
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
@@ -1730,8 +1712,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:131
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:132
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
@@ -1765,13 +1746,11 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:141 ../urpmq:77
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:142
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
@@ -1781,8 +1760,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:143
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n"
+msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
@@ -1907,10 +1885,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
#: ../urpmi:555 ../urpmi:567
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
#: ../urpmi:556 ../urpmi:568
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
@@ -2090,8 +2066,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
@@ -2168,12 +2143,10 @@ msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n"
#: ../urpmi.recover:35
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr ""
-" --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n"
+msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n"
#: ../urpmi.recover:36
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2418,30 +2391,26 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:58
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:59
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:60
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote de código fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:62
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os "
+" --sources - indica todos os pacotes de código fonte a instalar antes de os "
"transferir (apenas root).\n"
#: ../urpmq:64
@@ -2455,13 +2424,13 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi rapidamente de uma arvore da "
+" --use-distrib - configura o urpmi rápidamente a partir de uma árvore da "
"distribuição.\n"
" isto permite analisar uma distribuição.\n"
#: ../urpmq:75
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças/changelog.\n"
+msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças (changelog).\n"
#: ../urpmq:76
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
@@ -2473,8 +2442,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:79
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - questionário extendido para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:81
msgid " -g - print groups with name also.\n"
@@ -2486,18 +2454,17 @@ msgstr " -i - mostra as informações úteis de maneira legível.\n
#: ../urpmq:83
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n"
+msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n"
#: ../urpmq:84
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
-" -P - não procura em provides para encontrar o pacote "
+" -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o pacote "
"(padrão).\n"
#: ../urpmq:85
msgid " -p - search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - procura em provides para encontrar o pacote.\n"
+msgstr " -p - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:86
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
@@ -2508,15 +2475,12 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
#: ../urpmq:88
-msgid ""
-" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:89
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote de código fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:90
msgid ""
@@ -2528,19 +2492,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:92
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:93
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força a correspondência em ignorar a "
+" -Y - como -y, mas força para a correspondência ignorar a "
"capitalização.\n"
#: ../urpmq:94
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:170
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
@@ -2549,7 +2511,7 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:327
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
-msgstr "a saltar a média %s: nenhum hdlist"
+msgstr "a omitir a média %s: sem hdlist"
#: ../urpmq:401
msgid "No filelist found\n"
@@ -2557,4 +2519,5 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
#: ../urpmq:413
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nenhum registo (changelog) encontrado\n"
+msgstr "Nenhum registo encontrado\n"
+