summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-09-01 16:25:01 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-09-01 16:25:01 +0000
commit6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000 (patch)
tree996104633edeac46be3b27a9c49dfa15fb70620f
parent79032e5465bc6cb3b50e0824d36fd96d5f9e35b9 (diff)
downloadurpmi-6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000.tar
urpmi-6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000.tar.gz
urpmi-6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000.tar.bz2
urpmi-6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000.tar.xz
urpmi-6575b3ad752938802f86c72750c10f097093e000.zip
updated translation
-rw-r--r--po/pl.po34
1 files changed, 13 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 37a25823..9c637dfb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -378,12 +378,12 @@ msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..."
#: ../urpm.pm_.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"
@@ -549,9 +549,8 @@ msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1926
-#, fuzzy
msgid "retrieving rpm files..."
-msgstr "pobieranie plików rpms..."
+msgstr "pobieranie plików rpm..."
#: ../urpm.pm_.c:1975
msgid "Preparing..."
@@ -579,17 +578,17 @@ msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112
msgid "rshp failed"
-msgstr ""
+msgstr "rshp zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się w węźle %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-msgstr ""
+msgstr "komputer %s nie posiada dobrej wersji urpmi"
#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
@@ -604,9 +603,8 @@ msgid "unknown package "
msgstr "nieznany pakiet "
#: ../urpme_.c:111
-#, fuzzy
msgid "unknown packages "
-msgstr "nieznany pakiet "
+msgstr "nieznane pakiety "
#: ../urpme_.c:134
#, c-format
@@ -868,10 +866,9 @@ msgstr ""
" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmi_.c:80
-#, fuzzy
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
-" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n"
+" --clean - usuwa pliki rpm przed wykonaniem czegokolwiek.\n"
#: ../urpmi_.c:81
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
@@ -907,7 +904,6 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr " --prarallel - rozproszone urpmi przez komputery aliasu.\n"
#: ../urpmi_.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
@@ -915,7 +911,6 @@ msgstr ""
" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez następny argum.\n"
#: ../urpmi_.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
@@ -935,11 +930,11 @@ msgstr ""
" X Window lub tryb tekstowy.\n"
#: ../urpmi_.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr " --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
+" (--no-verify-rpm wyłącza tą domyślnie włączoną funkcję).\n"
#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
@@ -1102,9 +1097,8 @@ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
#: ../urpmi_.c:560
-#, fuzzy
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja jest możliwa"
#: ../urpmi_.c:566
msgid "everything already installed"
@@ -1165,14 +1159,12 @@ msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
#: ../urpmq_.c:57
-#, fuzzy
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
+msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
#: ../urpmq_.c:58
-#, fuzzy
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
+msgstr " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły przy użyciu z --parallel.\n"
#: ../urpmq_.c:60
msgid ""