aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 1068e0e3109e2302746b5a65f3ec618e5a45d2d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
# translation of sl.po to Slovenian
# translation of libDrakX-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for firewall settings ports."
msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Omogoči, da se uporabniki za ukaz sudo overijo z geslom. Če je ta parameter "
"nastavljen na »wheel«, morajo biti uporabniki za uporabo ukaza sudo člani "
"skupine »wheel«."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Grafičnemu strežniku X omogoči sprejemanje omrežnih povezav na vratih TCP "
"6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
"s pravicami uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v /etc/"
"cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""
"Omogoči potrjevanje datotek, ki se zaženejo s pravicami uporabnika root, s "
"kontrolno vsoto."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
"uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na /etc/"
"security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko /etc/security/msec/server "
"uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov "
"doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve "
"možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi "
"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če je "
"potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
"STREŽNIŠKA_STOPNJA."

#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."

#: ../src/msec/help.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je "
"maska »0«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Članom skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Sporočaj rezulate varnostnih preverjanj po pošti."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se "
"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih«."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko root-a."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
"s pravicami njihovih skupin."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Ob zagonu omogoči varnostno ogrodje AppArmor"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), "
"no (nobena povezava)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."

#: ../src/msec/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za "
"super-uporabnike."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni "
"podprto v pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
"uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena "
"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na "
"»yes«, je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z "
"overjanjem s pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man "
"sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse storitve. "
"Če je to »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Omogoči varnostno ogrodje PolicyKit za vse uporabnike. Če ta možnost ni "
"omogočena, lahko napredna dovoljenja in nastavitve za PolicyKit spremenijo "
"le uporabniki iz skupine wheel"

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato je bil zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral biti zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "zbrisana je bila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "dotaknjena je bila datoteka %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "ustvarjena je bila simbolna povezava od %s do %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "datoteka %s je bila premaknjena v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "spremenljivka %s je bila nastavljena na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neveljaven povratni klic: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Vstavek %s ni bil najden"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodprta funkcija »%s« v »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "V načinu samo za preverjanje. Nič ni zapisano na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr %s« v tej različici ni na voljo"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Dovoljevanje neomejenega chkconfig za pakete"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske root-a na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske uporabnikov na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omejevanje povezave s strežnikom X na uporabnika konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavljanje časa za potek za lupino na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neveljavna velikost zgodovine za lupino (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavljanje velikost zgodovine za lupino na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstranjevanje omejitve velikosti zgodovine za lupino"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Dovoljevanje tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Dovoljevanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prepovedovanje tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prepovedovanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root samo s šifrirno frazo"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dovoljevanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prepovedovanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Omogočanje gesla v zagonskem nalagalniku"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstranjevanje gesla iz zagonskega nalagalnika"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Omogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Onemogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Omogočanje dnevnega preverjanja varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Onemogočanje dnevnega preverjanja varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Dovoljevanje vseh storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Onemogočanje vseh storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Onemogočanje ne-krajevnih storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Omogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Onemogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Omogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Onemogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Omogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Omogočanje crontab-a in at-a"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Onemogočanje crontab-a in at-a"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Omogočanje rednega preverjanja promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Onemogočanje rednega preverjanja promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "ime uporabnika %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ime uporabnika za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "ime skupine %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljanje, da so vsi datotečni sistemi "
"krajevni."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje lastnika za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Napačen lastnik za %s: moral bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju skupine za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Napačna skupina za %s: morala bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vsiljevanje dovoljenj za %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju dovoljenj za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ne-krajevna datoteka: »%s«. Nič se ni spremenilo."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Preverjanje poti: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root."

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjanje."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Ni moč shraniti nastavitev."

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n"
"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n"
" omogočiti varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več "
"nemotečih rednih preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za običajno "
"namizje."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop "
"do sistema. Prav tako se zažene širši nabor rednih preverjanj. Ta stopnja je "
"priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo pomembna."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z "
"omejitvami za prijavo,\n"
"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n"
"dovoljenji za ustvarjanje datotek.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Možnosti varovanja omrežja</b></big>\n"
"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, "
"nedovoljenimi dostopi\n"
"in poskusi vdretja.   "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostna preverjanja</b></big>\n"
"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dovoljenja datotek</b></big>\n"
"Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne "
"datoteke in mape.\n"
"Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, "
"skupine ali dovoljenj\n"
"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
"nastavijo na tu določene nastavitve.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Shrani nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Uvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Izvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Osnovna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Sistemska varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Omrežna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Redna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Spremembe možnosti MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Spremembe sistemskih dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "preverjanje dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "sprememba %s <b>%s</b> (%s  %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodatek %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstranitev %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "brez sprememb"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Shranjevanje sprememb ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultati poskusnega zagona MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljanje »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Zaznana osnovna stopnja MSEC »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Varnostna možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neveljavna možnost »%s«."

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Omogoči orodje MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Varno"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Pošiljaj varnostna opozorila po pošti"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-poštni naslov skrbnika sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Prikazuj varnostna opozorila na namizju"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Omogoči redna varnostna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Vsili"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Spreminjanje dovoljenj na <b>%s</b>\n"
"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »current«, da obdržite obstoječa "
"dovoljenja.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Uporabnik: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Dovoljenja: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Izberite novo vrednost za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tTrenutna vrednost:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVrednost običajne stopnje:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVrednost varne stopnje:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Nova vrednost:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Ali shranim spremembe?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ali želite pred zaprtjem shraniti spremembe?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov ne uporabi gesla"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Zgodovina gesel s pam_tcb ni podprta."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neveljavna najdaljša zgodovina gesel: »%s«"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavljanje zgodovine gesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neveljavna dolžina gesla (%s). Za parameter uporabite obliko »dolžina,števk,"
"velikih« (length,ndigits,nupper)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavljanje najkrajše dolžine gesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su samo za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ni skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "skupina wheel je prazna"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine "
"wheel"

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Omogoči potrjevanje nameščenih paketov RPM."