aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: bb1fe6adf6143b33053977215a01e642a0e7eef9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
# translation of ru.po to Russian
# Translation of msec messages to Russian
# Copyright (C) 1999-2008 Mandriva
#
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 23:18+0500\n"
"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Включить проверку изменений настроек файервола."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Разрешить для sudo аутенфикацию пользователей по их паролям. Если этот "
"параметр установлен в 'wheel', пользователи входящие в руководящую группу "
"'wheel' могут использовать sudo"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Включить проверку добавления/удаления для файлов suid-битов root'а."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи "
"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и crontab"
"(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для "
"переключения в root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow  (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
"отсутствие таймаута."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели "
"дополнительного владельца или были записываемыми."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Создается символическая ссылка  /etc/security/msec/server в /etc/security/"
"msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется "
"chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в "
"этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два "
"набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и "
"дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться "
"безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в "
"файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО "
"осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину "
"недоступной."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask "
"равен '-1', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Исправить владельца и пользователя для файлов без их указания используя nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и "
"минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,n-"
"верх»."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr "Включить проверку целостности установленных RPM-пакетов. Вы будете оповещены если контрольная сумма установленных файлов была изменена, показывая различные результаты для бинарных и конфигурационных файлов."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Включить макет безопасности AppArmour при загрузке"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes "
"(все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), "
"no (никаких подключений)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Защита от спуфинга определения имени."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr "Включить периодическую проверку прав файлов заданных в политике msec. Если установлено в yes, права проверяются при каждом запуске. если в enforce, неверные права восстанавливаются в зависимости от заданных политик безопасности msec."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Включить проверку изменений в установленных RPM-пакетах. Вы будете оповещены при установке или удалении новых пакетов."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
"означает неограниченную историю."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Включить проверку изменений в системных группах."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и "
"незнакомых учётных записей суперпользователя."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного "
"использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов. Если этот параметр установлен в yes, для временных файлов будет использоваться домашняя директория пользователя, иначе будет использоваться /tmp."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Сообщать о файлах без владельца."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных "
"пользователей."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте "
"системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав "
"будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек "
"безопасности."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Включить текущую директорию в PATH пользователя по умолчанию"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если "
"без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа "
"аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin"
"(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные "
"записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Принимать icmp echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами "
"(см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если "
"установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если "
"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts."
"allow (см. hosts.allow (5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Включить макет безопасности PolicyKit для всех пользователей. Если этот "
"параметр не включен, только пользователи группы wheel могут изменять "
"расширенные права и настройки PolicyKit"

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому выполнена команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому следует выполнить команду: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "удалён %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "обращение к файлу %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "создана символьная ссылка с %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "перемещён файл %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "установка переменной %s в %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить плагин %s из %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Недопустимый отклик: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Плагин %s не найден"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая функция '%s' в '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "В режиме «только проверка» на диск ничего не записывается."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr %s» недоступен в этой версии"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Недопустимый параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователя root, равное %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователей, равное %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Ограничить соединение с X-сервером для консольных пользователей"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "недопустимый аргумент allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Разрешает X-серверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Запрещает X-cерверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут командного процессора «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Установка тайм-аута командного процессора, равного %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Недопустимый размер истории команд в командном процессоре «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Установка размера истории команд в командном процессоре, равной %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Удаление предела для размера истории команд в командном процессоре"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Недопустимый umask файловой системы «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Запрещение клавиши SysRq консольным пользователем"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Включает пароль для загрузчика"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Удаляет пароль в загрузчике ОС"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Отключение журнала в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Отключение ежедневной проверки безопасности"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Авторизует все службы"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Выключает все службы"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Отключение нелокальных служб"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Включение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Отключение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Включение периодических проверок msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Выключает периодический запуск msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Включение служб crontab и at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Отключение служб crontab и at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Отключает периодические проверки promiscuity"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Не использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Позволить включить текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Не позволять включать текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "имя пользователя %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "Имя группы %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Имя группы не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Невозможно проверить  /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Принудительная смена владельца для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить пользователя %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Принудительная смена группы для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить группу на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Принудительная смена прав для %s на %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "плохие права для '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Проверка путей: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Центр безопасности Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Переключение с %s на %s."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\n"
"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы "
"хотите\n"
"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. "
"Он активирует ряд ненавязчивых периодических проверок системы. Это "
"предпочтительный уровень для обычных пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой "
"ограничения удаленного доступа к системе. Он также предполагает широкий круг "
"периодических проверок. Этот уровень предпочтителен для серверов и "
"пользователей обеспокоенных безопасностью системы."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b> Настройки безопасности системы</b></big>\n"
"Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как "
"ограничение входа,\n"
"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также "
"разрешений  по умолчанию \n"
"для создаваемых файлов."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n"
"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых "
"атак,\n"
"несанкционированного доступа и попыток взлома.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\n"
"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически "
"запускаться.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Разрешения файлов</b></big>\n"
"Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов и "
"директорий.\n"
"Следующие права проверяются периодически и любые изменения в владельце, "
"группе,\n"
"или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, "
"автоматически\n"
" заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сохранить конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Импортировать конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Экспортировать конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Базовая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Безопасность системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Сетевая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Периодические проверки"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Изменение параметров MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "параметр"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Изменения системных прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "проверка прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "изменено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "добавлено %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "удалено %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "нет изменений"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Сохранение изменений..."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результат запуска теста MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Подробности (%d изменений)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не задан базовый уровень msec; используется  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"Найден пользовательский базовый уровень конфигурации «%s». По умолчанию будет "
%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Включить средство MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Выберите базовый уровень безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Адрес электронной почты администратора:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Ппользователь"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Принудительно"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Восстановить разрешения уровня по умолчанию "

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Добавить правило"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Изменяет права для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Добавляет новые проверки прав"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Изменяет права в <b>%s</b>\n"
"Задайте новые права или используйте 'current' для сохранения старых.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "ID пользователя:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "ID группы:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступа:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Выберите новое значение для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sЗначение стандартного уровня:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sЗначение безопасного уровня:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Новое значение:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед выходом?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "История паролей не поддерживается в pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Недопустимая максимальная длина истории пароля: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Установить длину истории пароля, равную %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Отключить длину истории пароля"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как "
"параметр"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Установить минимальную длину пароля %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "нет группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "группа wheel пуста"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Разрешить su для всех"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"