aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 56f802ba583a0c2b16ea406055218b69d9bcf56b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003-2004
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
# Gilberto F. da Silva, 2022
# Gilberto F. da Silva, 2022
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017
# Michael Martins, 2018,2020,2024
# Michael Martins, 2018,2020,2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Segurança do Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erro: Este aplicativo deve ser executado como root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Execute com --help para obter ajuda."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando."

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Mudando para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Sem permissões de arquivo personalizadas para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Salvando permissões de arquivo para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Não foi possível salvar a configuração!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Não foi possível salvar as permissões do sistema de arquivos!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define o nível de segurança base, sobre o qual a configuração atual é "
"baseada."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Habilitar verificações das sectools. Esta verificação executará todas as "
"verificações da sectool para uma configuração de nível de segurança. O nível "
"de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Define o nível da sectool a ser usado durante a verificação periódica de "
"segurança. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes "
"individuais para cada nível. Se essa variável não for definida, o nível "
"padrão definido na configuração da sectool será usado."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4 falsas."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceitar eco ICMP transmitido por broadcast."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceitar eco ICMP."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permitir login remoto root via sshd. Se sim, o login é permitido. Se without-"
"password, somente logins de autenticação de chave pública são permitidos. "
"Veja a página de manual sshd_config(5) para mais informações."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilitar registro de pacotes de rede estranhos."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Habilitar verificação periódica de permissões para arquivos especificados na "
"política do msec."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Habilitar msec para impor permissões de arquivo aos valores especificados na "
"política de segurança do msec."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Padrões a serem excluídos de verificações de disco. Este parâmetro é "
"analisado como um regex (7), então você pode usar expressões complexas."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Habilitar verificação de permissão em arquivos de usuários que não devem ser "
"de propriedade de outra pessoa ou graváveis."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Ativar a verificação de adições/remoções de arquivos raiz suid."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ativar a verificação da soma de verificação para arquivos suid."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Ativar a verificação para adições/remoções de arquivos sgid."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Ativar a verificação de arquivos/diretórios graváveis por todos."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Ativar a verificação de arquivos sem proprietário."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Corrigir proprietário e grupo de arquivos sem proprietário para usar nobody/"
"nogroup."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ativar a verificação de promiscuidade para placas de rede ethernet."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Ativar a verificação de portas de rede abertas."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignorar mudanças nos IDs de processo ao verificar portas de rede abertas."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Ativar a verificação de alterações nas configurações do firewall."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ativar as verificações relacionadas a senhas, como senhas vazias e contas de "
"superusuário estranhas."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Ativar a verificação de senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ativar a verificação de rootkits conhecidos usando chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ativar a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isso o "
"notificará quando novos pacotes forem instalados ou removidos."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ativar verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isso o "
"notificará se as somas de verificação dos arquivos instalados forem "
"alteradas, mostrando resultados separados para arquivos binários e de "
"configuração."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Ativar a verificação de opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos "
"usuários."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ativar a verificação de alterações nos usuários do sistema."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ativar a verificação de alterações nos grupos do sistema."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Ativar resultados das verificações de segurança periódicas no terminal."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Enviar resultados das verificações de segurança por e-mail."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Enviar relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração for detectada."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Ativa o registro das verificações periódicas no log do sistema."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Exibir notificações de segurança na área de notificação usando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ativar verificações de segurança diárias."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Executar verificações de segurança quando a máquina estiver funcionando com "
"energia da bateria."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Definir a umask do usuário."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Definir a umask do root."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Incluir o diretório atual no PATH do usuário por padrão"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Definir a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', "
"será usada a umask padrão do sistema."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir login automático."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permitir reinício e desligamento do sistema para usuários locais."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permitir login direto como root no terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de "
"usuários locais."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permitir que usuários locais se conectem ao servidor X. Argumentos aceitos: "
"yes (todas as conexões são permitidas), local (somente conexão local), no "
"(nenhuma conexão)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar a exibição ao alternar da conta root para outros usuários. "
"Consulte pam_xauth(8) para mais detalhes."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permitir que o servidor X aceite conexões da rede na porta TCP 6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permitir acesso total aos serviços de rede controlados pelo tcp_wrapper "
"(consulte hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se "
"local, apenas conexões com serviços locais são autorizadas. Se não, os "
"serviços devem ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (consulte "
"hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Cria o symlink /etc/security/msec/server para apontar para /etc/security/"
"msec/server.NIVEL_DO_SERVIDOR. O /etc/security/msec/server é usado por "
"chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se ele estiver presente no "
"arquivo durante a instalação de pacotes. Por padrão, duas predefinições são "
"fornecidas: local (que habilita apenas serviços locais) e remoto (que também "
"habilita alguns serviços remotos considerados seguros). Observe que os "
"serviços permitidos devem ser colocados manualmente nos arquivos server."
"NIVEL_DO_SERVIDOR quando necessário."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Ativar crontab e at para usuários. Coloque os usuários permitidos em /etc/"
"cron.allow e /etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Registrar mensagens do journal no terminal de console 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Realizar verificação de segurança a cada hora para alterações na "
"configuração do sistema."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Solicitar a senha do root ao entrar no nível de usuário único (consulte man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Usar um local seguro para arquivos temporários. Se este parâmetro estiver "
"definido como 'sim', o diretório pessoal do usuário será usado para arquivos "
"temporários. Caso contrário, será usado o /tmp."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Definir o tamanho do histórico de comandos do shell. Um valor de -1 "
"significa ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Definir o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Aplicar as configurações do MSEC na inicialização do sistema"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Aplicar as permissões de diretório de arquivos do MSEC na inicialização do "
"sistema. Se este parâmetro estiver definido como 'enforce', as permissões do "
"sistema serão aplicadas automaticamente, de acordo com as configurações de "
"segurança do sistema."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Definir o período padrão de retenção para logs, em semanas. Alguns países "
"exigem que os arquivos de log sejam mantidos por 12 meses, outros não têm "
"requisitos tão rigorosos. Esta variável define o número de arquivos de log "
"antigos que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permitir que usuários do grupo wheel usem sudo. Se esta opção estiver "
"definida como 'sim', os usuários do grupo wheel poderão usar sudo e executar "
"comandos como root usando suas senhas. Se esta opção estiver definida como "
"'sem-senha', os usuários poderão usar sudo sem serem solicitados a inserir "
"suas senhas. AVISO: usar sudo sem senha torna seu sistema muito vulnerável, "
"e você deve usar esta configuração apenas se souber o que está fazendo!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permitir que somente usuários no grupo wheel usem o comando su para root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permitir acesso root sem senha para os membros do grupo wheel."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usar senha para autenticar usuários. Tenha EXTREMO cuidado ao desativar "
"senhas, pois isso deixará a máquina vulnerável."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Definir o comprimento do histórico de senhas para evitar o reaproveitamento "
"de senhas. Isso não é suportado pelo pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Definir o comprimento mínimo da senha e o número mínimo de dígitos e de "
"letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndígitos,nmaiúsculas."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n"
"Esta aplicação permite configurar a segurança do seu sistema. Se desejar\n"
"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura um conjunto de recursos de segurança razoavelmente "
"seguro. É o nível sugerido para computador de mesa. Se estiver em dúvida "
"sobre qual perfil usar, use este."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil é focado em netbooks, laptops ou dispositivos de baixo "
"desempenho, que são acessados apenas por usuários locais e funcionam com "
"bateria."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para fornecer máxima segurança, mesmo que isso "
"limite o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para sistemas e "
"servidores com preocupações de segurança. "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é voltado para servidores de rede local, que não recebem acessos "
"de usuários não autorizados da internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é fornecido para servidores que estão destinados a ser acessados "
"por usuários não autorizados da internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Este perfil é destinado aos usuários que não dependem do msec para alterar "
"as configurações do sistema e o usam apenas para verificações periódicas. "
"Ele configura todas as verificações periódicas para serem executadas uma vez "
"por dia."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Este perfil é semelhante ao perfil 'audit_daily', mas executa todas as "
"verificações semanalmente."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança do sistema</b></big>\n"
"Essas opções controlam a configuração de segurança local, como restrições de "
"login,\n"
"configurações de senha, integração com outras ferramentas de segurança e "
"permissões\n"
"padrão para criação de arquivos. "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança de rede</b></big>\n"
"Essas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas, acessos não "
"autorizados\n"
"e tentativas de invasão. "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Verificações de segurança periódicas</b></big>\n"
" Essas opções configuram as verificações de segurança que devem ser "
"executadas periodicamente. "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Exceções</b></big>\n"
"Aqui você pode configurar as exceções permitidas para as verificações\n"
"de segurança periódicas do msec. Para cada teste suportado, você pode "
"adicionar\n"
"quantas exceções desejar para cada verificação. Note que cada exceção é "
"interpretada como uma expressão regular."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissões de arquivo</b></big>\n"
"Essas opções permitem ajustar as permissões do sistema para arquivos e "
"diretórios importantes.\n"
"As seguintes permissões são verificadas periodicamente, e qualquer alteração "
"no proprietário,\n"
"grupo ou permissões atuais é relatada. As permissões podem ser aplicadas, "
"alterando automaticamente\n"
"para os valores especificados quando uma mudança é detectada. "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Salvar e aplicar nova configuração?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar a configuração para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar as permissões para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salvar configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "S_obre"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança e auditoria do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Visão veral"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Configurações de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Segurança do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da rede"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações nas opções do MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opção"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Alterações nas permissões do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "nenhuma alteração"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvando alterações.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados da execução do teste do MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (%d alterações).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base do msec especificado, usando '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base do msec detectado '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção '%s' inválida!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec está desabilitado"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está ativado"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configurações personalizadas: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificação: %s. Última execução: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Executar agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de log: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados da verificação periódica"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Deseja executar a verificação periódica <b>%s</b>? Note que isso pode levar "
"um tempo considerável para ser concluído."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Aguarde, realizando as verificações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Aguarde, isso pode levar alguns minutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a verificação periódica."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ativar a ferramenta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selecione o nível de segurança base"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por e-mail para:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Exibir alertas de segurança na área de trabalho"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ativar verificações de segurança periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Verificação de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Aplicar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Exceção de edição"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Adicionando nova exceção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Editando exceção. Selecione a verificação msec correspondente e o valor da "
"exceção\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Verificação: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Exceção: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterando permissões para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Adicionando nova verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterando permissões em <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "novo arquivo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Arquivo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Especifique o novo proprietário do arquivo e as permissões, ou use 'atual' "
"para manter as configurações atuais."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Para impor ACLs (Access Control List ou lista de controle de acesso) "
"adicionais em um arquivo,\n"
"especifique-as no seguinte formato: user1:acl,user2:acl\n"
"Consulte 'man setfacl' para mais detalhes."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selecione um novo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor atual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor padrão do nível:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificado para que o comando executado seja: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "excluído %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "arquivo %s criado"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "criou um link simbólico de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "moveu o arquivo %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "definir a variável %s como %s em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erro ao carregar o plugin '%s' de %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Callback inválido: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "No modo somente verificação, nada é gravado de volta no disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "nome de usuário %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nome de usuário não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "nome do grupo %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Não foi possível verificar /proc/mounts. Assumindo que todos os sistemas de "
"arquivos são locais."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Forçando a propriedade de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar o usuário em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietário incorreto de %s: deveria ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Impondo o grupo de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar o grupo em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grupo incorreto de %s : deveria ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Impondo permissões de %s para %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar permissões em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissões incorretas de %s: deveriam ser %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Impondo acl em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar a ACL específica do sistema de arquivos %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar a acl em  %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl incorreta de %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permissões incorretas '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada foi alterado."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificando caminhos: %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a configuração do firewall: %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Ativado, com %d regras"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Não foi possível determinar o estado da atualização"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Arquivos do sistema modificados"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Sem alterações nos arquivos do sistema"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração inválida: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "carregando arquivo de exceções %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma exceção carregada"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ativando a verificação periódica de modo promíscuo"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Desativando a verificação periódica de modo promíscuo"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Ativando a verificação de segurança diária"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Desativando a verificação de segurança diária"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Usando senha para autenticar usuários"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Não usar senhas para autenticar usuários"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Histórico de senhas não é suportado com pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Comprimento máximo do histórico de senhas inválido: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Definindo o histórico de senhas para %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Desativando o histórico de senhas"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use \"comprimento,ndígitos,"
"nmaiúsculas\" como parâmetro"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Definindo o comprimento mínimo da senha %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permitir su apenas para membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "sem grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"A configuração de segurança está definida para permitir que apenas membros "
"do grupo wheel usem su para se tornar root, mas este grupo está vazio. "
"Adicione os usuários permitidos ao grupo wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permitir su para todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permitir acesso root transparente para membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desativar acesso root transparente para membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permitir login remoto como root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Proibir login remoto como root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permitir login remoto como root apenas por senha"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitir chkconfig irrestrito para pacotes"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringir chkconfig para pacotes de acordo com o perfil \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Definir a umask do root para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Definir a umask dos usuários para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permitir que os usuários se conectem ao servidor X de qualquer lugar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Permitir que os usuários se conectem ao servidor X a partir do localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringir a conexão ao servidor X ao usuário do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitir que o servidor X escute conexões TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Proibir que o servidor X escute conexões TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tempo de espera do shell inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Definir o tempo de espera do shell para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico do shell inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Definir o tamanho do histórico do shell para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Remover o limite no tamanho do histórico do shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Máscara umask do sistema de arquivos inválida \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reinicialização e desligamento para o usuário do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir a tecla SysRq para o usuário do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitir desligamento/reinicialização no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitir Ctrl-Alt-Del a partir do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Proibir reinicialização e desligamento para o usuário do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Proibir a tecla SysRq para o usuário do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Proibir desligamento/reinicialização no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Proibir Ctrl-Alt-Del a partir do console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Permitir lista de usuários em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Proibir lista de usuários em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Proibir a exibição do último usuário em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir login automático"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Proibir login automático"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Ativar login no console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desativar login no console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desativar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Desativar serviços não locais"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ativar sulogin no nível de execução de usuário único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Desativar sulogin no nível de execução de usuário único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Ativar execuções periódicas do msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desativar execuções periódicas do msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Ativar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Desativar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportação de exibição a partir do root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Proibir exportação de exibição a partir do root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir login direto como root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Proibir login direto como root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usar um local seguro para arquivos temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Não usar um local seguro para arquivos temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir a inclusão do diretório atual no caminho"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Não permitir a inclusão do diretório atual no caminho"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Permitir que usuários no grupo wheel usem sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Permitir que usuários no grupo wheel usem sudo sem senha"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Não permitir que usuários no grupo wheel usem sudo"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Definir o período de retenção de logs para %d semanas"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "opções"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Ferramentas de segurança do Mageia Linux"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"o msec\n"
"é responsável por manter a segurança do sistema no Mageia. Ele suporta "
"diferentes\n"
"configurações de segurança, que podem ser organizadas em vários níveis de "
"segurança,\n"
"armazenados em /etc/security/msec/level.NOME_DO_NIVEL. Atualmente, o Mageia "
"Linux\n"
"fornece três níveis básicos de segurança pré-configurados:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"esse nível desabilita todas as opções do msec. Deve ser usado quando você "
"deseja\n"
"gerenciar todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"este é o nível de segurança padrão, que configura um conjunto razoavelmente "
"seguro\n"
"de recursos de segurança. Ele ativa várias verificações periódicas do "
"sistema e envia os\n"
"resultados de sua execução por e-mail (por padrão, é usada a conta local "
"'root')."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Além desses níveis, são fornecidos diferentes níveis de segurança "
"orientados\n"
"para tarefas, como os níveis 'fileserver', 'webserver' e 'netbook'. Esses "
"níveis\n"
"tentam pré-configurar a segurança do sistema de acordo com os casos de uso\n"
"mais comuns."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Note que, além desses níveis, você pode criar quantos níveis forem "
"necessários."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security."
"conf\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"As configurações de segurança são armazenadas no arquivo\n"
"\\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR, e as configurações padrão para "
"cada\n"
"nível predefinido são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/level."
"LEVEL\\fR.\n"
"Permissões para arquivos e diretórios que devem ser aplicadas ou "
"verificadas\n"
"para alterações são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, e\n"
"as permissões padrão para cada nível predefinido são armazenadas em\n"
"\\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Observe que os parâmetros "
"modificados\n"
"pelo usuário têm precedência sobre as configurações de nível padrão.\n"
"Por exemplo,quando a configuração de nível padrão proíbe logins de root "
"diretos,\n"
"esta configuração pode ser substituída pelo usuário."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "As seguintes opções são suportadas pelas aplicações msec:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Esta é a versão de console do msec. Ele é responsável pela configuração de "
"segurança\n"
"do sistema e verificação e transições entre níveis de segurança.\n"
"\n"
"Quando executado sem parâmetros, o msec irá ler o arquivo de configuração do "
"sistema\n"
"(/etc/security/msec/security.conf) e aplicará as configurações de segurança\n"
"especificadas. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec."
"log\\fP e também\n"
"no syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR.  Observe que o msec deve "
"ser executado\n"
"como root."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr "Essa opção exibirá a lista de opções de linha de comando suportadas."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "Listar a configuração padrão para o nível de segurança fornecido."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Aplicar o nível de segurança especificado ao sistema, sobrescrevendo todas\n"
"as alterações locais em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente "
"deve\n"
"ser executado na primeira instalação ou quando uma transição para um nível\n"
"diferente for necessária."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Ativar mensagens de depuração."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Verificar as ações que serão executadas pelo msec, sem realmente\n"
"fazer nada ao sistema. Neste modo de operação, o msec executa todas as\n"
"tarefas necessárias, exceto efetivamente gravar dados de volta no disco."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Usar o caminho como root. Pode ser usado para realizar ações\n"
"do msec em um chroot."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Executar silenciosamente"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Salvar as configurações atuais como um novo nível de segurança."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Este aplicativo é responsável pela verificação e execução de permissões do "
"sistema.\n"
"\n"
"Quando executado sem parâmetros, o msecperms irá ler o arquivo de "
"configuração\n"
"de permissões (/etc/security/msec/perms.conf) e aplicará as configurações de "
"segurança\n"
"especificadas. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec."
"log\\fP,\n"
"e também no syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que o "
"msecperms\n"
"deve ser executado como root."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Aplicar as permissões padrão a todos os arquivos."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Esta é a versão GTK do msec. Ela atua como uma interface gráfica para todas\n"
"as funcionalidades do msec."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Aplicar a configuração do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/"
"security.conf:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
"Exibir as mudanças na configuração do sistema sem aplicar nenhuma alteração:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Instalar o nível de segurança predefinido 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
"Visualizar as alterações causadas pela mudança para o nível 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr "Criar um nível de segurança personalizado com base em 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Exportar as configurações de segurança atuais para criar um novo nível de\n"
"segurança chamado 'office':"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "DEFINIR EXCEÇÕES PARA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Aplicar as permissões do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/"
"perms.conf:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "Exibir as alterações de permissões sem aplicar nenhuma mudança:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "Instalar permissões predefinidas para o nível 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "Criar um nível de permissões personalizado com base em 'secure':"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"o msec\n"
"é capaz de excluir certos padrões dos relatórios de verificação periódica. "
"Para,\n"
"isso, é possível definir as exceções no arquivo\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, para cada verificação suportada."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Por exemplo, para excluir todos os itens que correspondem a \\fB/mnt\\fP,\n"
"instalações baseadas no Mageia em \\fB/chroot\\fP e todos os arquivos de\n"
"backup dos resultados da verificação de arquivos não pertencentes ao\n"
"sistema, basta definir a seguinte entrada no arquivo de exceções:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the "
"\\fBdeluge\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"Da mesma forma, é possível excluir os resultados para o aplicativo "
"\\fBdeluge\\fP da lista de portas abertas da seguinte maneira:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Cada entrada de exceção é uma exceção regular, e você pode definir quantas "
"exceções forem necessárias."

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Para excluir um caminho de todas as verificações do msec, você pode usar * "
"para o nome da verificação. Por exemplo, o seguinte excluiria /media/ de "
"todas as verificações do msec:"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr "Veja abaixo todas as opções do msec que suportam este recurso."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "As seguintes opções de segurança são suportadas pelo msec:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "As aplicações msec devem ser executadas pelo root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "Parâmetro MSEC:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Valores aceitos:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(Esta verificação suporta exceções através da variável %s definida no "
"arquivo \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Erro: nível base $BASE_LEVEL não encontrado"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "O arquivo /etc/security/msec/security.conf não existe."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: o script de auditoria $script falhou"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"O MSEC realizou a verificação de segurança em ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Resultados detalhados estão disponíveis em ${MAIL_LOG_TODAY}."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"O MSEC realizou a verificação de diferença em ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Alterações na segurança do sistema foram detectadas e estão "
"disponíveis em ${SECURITY_LOG}."