1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
|
# Translation of msec to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "_Lagra oppsett"
#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"La lokale brukarar kopla til X-tenaren. Moglege verdiar: «yes» (tillat alle "
"samband), «local» (berre tillat lokale samband) og «no» (ikkje tillat nokon "
"samband)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Meld frå om filer og mapper som er skrivbare for alle."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Loggfør systemloggmeldingar på konsollterminal 12."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-postrapportar sjølv om ingen endringar vart oppdaga."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Fastset underliggjande tryggleiksnivå, som det gjeldande oppsettet er basert "
"på."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Tillat kringkasta ICMP-ekko."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillat X-tenaren å godta samband frå nettverk på TCP-porten 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Sjå etter endringar kva RPM-pakkar som er installerte. Du vert då varsla når "
"nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "La lokale brukarar slå av eller starta maskina på nytt."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Sjå etter endringar i brannmurinnstillingane."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Sjå etter tillegg og fjerning av suid-root-filer."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Loggfør regelmessige kontrollar i systemloggen."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som skal ha tilgang i «/"
"etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå man at(1) og crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Meld frå om farlege val i .rhosts- og .shots-filene til brukarane."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Køyr passord-kontrollar, som for eksempel kontroll av tomme passord og "
"mistenkjelege superbrukarkontoar."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord. Dette er ikkje "
"støtta av pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Kontroller kontrollsum til suid-filene."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Bruk ei trygg plassering for mellombelse filer. Viss denne parameteren er "
"sett til «yes», vert dei mellombelse filene lagra i heimemappa til brukaren; "
"elles vert dei lagra i «/tmp»."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-postadressa til brukaren som skal motta tryggleiksvarslingar."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Sjå etter tomme passord i «/etc/shadow» (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillat autoinnlogging."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Meld frå om eigarlause filer."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Vel tidsavbrot for skalinnlogging. Bruk «0» for inga tidsavbrot."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"La innloggingshandsamarane (KDM og GDM) å visa ei oversikt over lokale "
"brukarar."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Slå på vern mot namneoppslagforfalsking."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Set fast MSEC-mappeløyva ved systemoppstart. Viss denne verdien er sett til "
"«enforce», vert løyva brukte automatisk, etter systemtryggleiksinnstillingane."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Ta med gjeldande mappe i søkjestigen (PATH) som standard."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontroller løyve på brukarfiler som ikkje skal eigast eller kunna endrast av "
"andre."
# skip-rule: server
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Lagar symbolsk lenkje «/etc/security/msec/server», som peikar til «/etc/"
"security/msec/server.TENAR_NIVÅ». Fila «/etc/security/msec/server» vert bruka "
"av chkconfig for å avgjera om tenester som pakkar installerer skal slåast "
"på. Som standard finst det to moglege verdiar: «local» (som berre slår på "
"lokale tenester) og «remote» (som i tillegg slår på nokre eksterne tenester "
"som vert rekna som sikre). Merk at dei tillatne tenestene må leggjast til i "
"«server.TENAR_NIVÅ»-filene manuelt."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Bruk passord for å autentisera brukarar. Ver VELDIG forsiktig viss du slår "
"av dette, då det vil gjera maskina sårbar."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis tryggleiksvarslingar i systemtrauet med libnotify."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Slå på umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjonar. Viss umask er "
"«-1», vert standard-umaska brukt."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Meld frå om opne nettverksportar."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Meld frå om endringar i systemgrupper."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillat rotinnlogging utanfrå via sshd viss verdien er «yes». Viss verdien er "
"«without-password», er berre innloggingar med offentlegnøklar tillatne. Sjå "
"manualsida sshd_config(5) for meir informasjon."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Loggfør mistenkjelege nettverkspakkar."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Spør etter rotpassordet ved innlogging i éinbrukarmodus (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på vern mot IP-forfalsking."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i «wheel»-gruppa."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Rett eigar og gruppe til uåtte filer til nobody og nogroup."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Rapporter resultatet av tryggleikskontrollen via e-post."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillat skjermbileteksportering frå rotbrukar til andre brukarar. Sjå "
"pam_xauth(8) for meir informasjon."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Tillat ICMP-ekko."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar, på "
"formatet «lengd,tal på siffer,tal på store bokstavar»."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillat full tilgang til nettverkstenester kontrollerte av tcp_wrapper (sjå "
"hosts.deny(5)). Viss sett til «yes», er alle tenestene tillatne. Viss sett "
"til «local», vert berre samband til lokale tenester tillatne. Viss sett til "
"«no», må tenestene autoriserast manuelt i fila «/etc/hosts.allow» (sjå hosts."
"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Kontroller integriteten til installerte RPM-pakkar. Du vert varsla om "
"sjekksummane til dei installerte filene er endra, med ulike resultat for "
"binærfiler og oppsettfiler."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Slå på rot-umask."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Køyr tryggleikskontrollar kvar time for å sjå etter endringar i "
"systemoppsettet."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Tving gjennom MSEC-innstillingane ved oppstart."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vis resultatet av regelmessige tryggleikskontrollar på terminalen."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldingar."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Meld fråm om tillegg/fjerning av sgid-filer."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort."
#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s vart endra. Køyrde derfor kommandoen: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s vart endra. Burde derfor køyrd kommandoen: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "sletta %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "røyrde ved fila %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "laga symbolsk lenkje frå %s til %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flytta fila %s til %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sette variabelen %s til %s in %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Fann ikkje tillegget «%s»."
#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikkje-støtta funksjon «%s» i «%s»."
#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I kontrollmodus. Ingenting vert skriven til disken."
#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige verdiar: «%s»."
#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet til ID-en %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "fann ikkje gruppenamnet «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje grupenamnet til ID-en %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Klarte ikkje kontrollera «/proc/mounts». Antek at alle filsystema er lokale."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Set eigaren av «%s» til «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta brukaren til %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eigar av %s: skulle vore «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Set gruppa til «%s» til «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta gruppa til %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe til %s: skulle vore «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Set løyve til «%s» til «%o»"
#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra løyve til %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil løyve til %s: skulle vore «%o»"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikkje-lokal fil: «%s». Ingenting endra."
#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontrollerer adresser: %s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva tryggleikssenter (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet kan berre køyrast av rotbrukaren."
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Køyr med «--help» for å få hjelp."
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Fann ikkje nivået «%s». Avbryt."
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byt til nivået «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Endrar løyve for «%s»"
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået"
#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vel tryggleiksnivå</b></big>\n"
"Dette programmet lèt deg velja kva nivå av systemtryggleik du vil ha.\n"
"Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:"
#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar, der fleire "
"kontrollar vert regelmessig køyrde i bakgrunnen. Dette er det tilrådde "
"nivået for vanlege maskiner."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Dette nivået gjev høgast tryggleik, men avgrensar tilgang til systemet "
"utanfrå. Fleire kontrollar vert òg regelmessig køyrde. Dette er det tilrådde "
"nivået for tenarmaskiner og andre kritiske system."
#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Systemtryggleik</b></big>\n"
"Desse vala definerer det lokale tryggleiksoppsettet, som for eksempel "
"innloggingsavgrensingar,\n"
"passordoppsett, integrering med andre tryggleiksverktøy og standardløyve for "
"filer."
#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Nettverkstryggleik</b></big>\n"
"Desse vala definerer det tryggleiksoppsettet for truslar utanfrå, som\n"
"forsøk på innlogging eller innbrot frå nettet."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Regelmessige tryggleikskontrollar</b></big>\n"
"Desse vala definerer kva tryggleikskontrollar som skal køyrast regelmessig."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Unntak</b></big>\n"
"Her kan du setja opp unntak for dei regelmessige msec-kontrollane.\n"
"Du kan leggja til så mange unntak du ønskjer for kvar kontroll.\n"
"Merk at unntak vert tolka som regulære unntak."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Filløyve</b></big>\n"
"Desse vala lèt deg skreddarsy systemløyva for viktige filer og mapper.\n"
"Desse løyva vert regelmessig kontrollerte, og eventuelle endringar i\n"
"eigar, gruppe eller løyve vert rapportert. Desse verdiane kan òg\n"
"tilbakestillast til standardverdiane automatisk viss dei vert endra."
#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?"
#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagra oppsett"
#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggjande tryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Systemtryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkstryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmessige kontrollar"
#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Endringar av MSEC-val"
#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "val"
#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Endringar av systemløyve"
#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "løyvekontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "endra %s <b>%s</b> (%s → %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lagt til %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjerna %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "ingen endringar"
#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Lagrar endringar …"
#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultat av MSEC-test:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-meldingar (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljar (%d endringar)."
#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "MSEC-nivå ikkje valt. Brukar «%s»."
#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Fann MSEC-nivået «%s»."
#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard."
#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Tryggleiksval"
#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldig val: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Bruk MSEC-verktøyet"
#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vel tryggleiksnivå"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post"
#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:"
#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis tryggleiksvarslingar på skrivebordet"
#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Køyr regelmessige tryggleikskontrollar"
#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Tryggleikskontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"
#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Adresse"
#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Tving"
#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Endrar unntak"
#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Legg til nytt unntak"
#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Endrar unntak. Vel msec-kontroll og unntaksverdi.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Kontroll: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Unntak: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Endrar løyve for «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legg til ny løyvekontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Endrar løyve på <b>%s</b>\n"
"Vel det nye løyvet, eller bruk «current» for å halda på det gjeldande "
"løyvet.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "Ny fil"
#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Brukar: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Løyve: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vel ny verdi for «%s»"
# skip-rule: klammeform
#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tGjeldande verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandardverdi for nivået:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVerdi for sikkernivået:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillèt uavgrensa chkconfig for pakkar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Avgrensar chkconfig for pakkar til profilen «%s»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Set rot-umask til %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Set brukar-umask til %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå alle stader"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå lokal maskin"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Avgrensar X-tenarsamband til konsollbrukaren"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldig «allow_x_connections»-argument: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillèt X-tenaren å lytta til TCP-samband"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyr X-tenaren å lytta til TCP-samband"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Fastset skal-tidsavbrot til %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig skal-loggstorleik: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Fastset skal-loggstorleiken til %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjernar grense på skal-loggstorleik"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ugyldig filsystem-umaske: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillèt å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillèt «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyr å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyr «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillèt autoinnlogging"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyr autoinnlogging"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Legg til passord i oppstartslastar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjernar passord frå oppstartslastar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Slår på loggrapportar til konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Slår av loggrapportar til konsollen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autoriserer alle tenester"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Slår av alle tenester"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Slår av alle ikkje-lokale tenester"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår på sulogin i éinbrukarmodus"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår av sulogin i éinbrukarmodus"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Slår på regelmessige køyringar av msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Slår av regelmessige køyringar av msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Slår på «crontab» og «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Slår av «crontab» og «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillèt skjermbileteksportering frå rotbrukar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyr skjermbileteksportering frå rotbrukar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillèt direkte rotinnlogging"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyr direkte rotinnlogging"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Lagra mellombelse filer ein trygg plass"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Brukar ikkje ein trygg lagringsplass for mellombelse filer"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillèt gjeldande mappe i søkjestigen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillèt ikkje gjeldande mappe i søkjestigen"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå"
#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forbyr rotinnlogging utanfrå"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå berre med passfrase"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår på vern mot namneoppslagforfalsking"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår av vern mot namneoppslagforfalsking"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ikkje bruk passord til å autentisera brukarar"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passordlogg er ikkje støtta med pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig makslengd på passordlogg: %s"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Vel passordlogg til %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Slår av passordlogg"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ugyldig passordlengd: «%s». Bruk formatet «lengd,tal på siffer,tal på store "
"bokstavar»."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Vel minstelengd på passord til %d"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillèt berre «su» frå medlemmer i «wheel»-gruppa"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "inga «wheel»-gruppe"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "«wheel»-gruppa er tom"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillèt «su» for alle"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Tillat brukarar å autentisera med passorda deira for sudo. Viss denne "
#~ "parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til «wheel»-gruppa for "
#~ "å kunna bruka sudo."
#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Køyr regelmessig kontroll av filløyve basert på msec-reglane. Viss sett "
#~ "til «ja», vert løyva sjekka ved kvar køyring. Viss sett til «tving», vert "
#~ "feil løyve automatisk retta."
#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen."
#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Slår på dagleg tryggleikskontroll"
#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Slår av dagleg tryggleikskontroll"
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Slår på regelmessig promiskuitetskontroll"
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Slår av regelmessig promiskuitetskontroll"
#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importer oppsett"
#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Eksporter oppsett"
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Lagra og bruk oppsettet"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart."
#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk tryggleiksrammeverket PolicyKit for alle brukarane. Viss dette ikkje "
#~ "er slått på, kan berre brukarane i «wheel»-gruppa endra avanserte "
#~ "PolicyKit-løyve og -innstillingar."
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Kontroller installerte RPM-pakkar."
|