aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 1402546ffa349cbf88187e107ceb2e2849fb446f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
# translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti negli utenti del sistema"

#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "_Salva la configurazione"

#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "impossibile salvare la configurazione!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
"Argomenti accettati:\n"
"\n"
"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
"\n"
"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n"
"\n"
"- No (nessuna connessione)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"Invia una notifica via email  anche se non sono stati rilevati cambiamenti."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale "
"configurazione."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Abilita la ricerca di rootkit conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà "
"generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
"Con il valore -1, risulta illimitata."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permette lo spegnimento o il riavvio del sistema agli utenti locali."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nelle impostazioni del firewall."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file "
"log del sistema."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
" Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
" (vedi i man di at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ."
"rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od "
"account insoliti con privilegi elevati."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\n"
"Questo non è supportato da pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Abilita la verifica del checksum nei file con flag suid."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro  impostato a "
"'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei "
"altrimenti sarà usata la directory /tmp."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Email dell'utente che riceve gli avvisi di sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man shadow"
"(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permette il login automatico."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti negli utenti del sistema"

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Abilita il controllo dei file senza proprietario"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli "
"utenti locali. "

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr ""
"Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi "
"(dns spoofing)"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory "
"all'accensione.\n"
"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclusione predefinita della directory corrente nel PATH degli utenti"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero  "
"appartenere ad altri od essere scrivibili."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
"add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante  "
"l'installazione di un pacchetto.\n"
"Ci sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) "
"e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
"È da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in "
"server.SERVER_LEVEL quando è necessario."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE "
"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è "
"'-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permette il login diretto come root da terminale."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nei gruppi del sistema."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n"
"Se 'Yes' Il login è permesso \n"
"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave "
"pubblica.\n"
"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo "
"'wheel'"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Imposta a nobody/nogroup  il proprietario ed il gruppo dei file senza "
"proprietario."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno "
"normale.\n"
"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Abilita i controlli giornalieri per la sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi ICMP ECHO."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "
"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper "
"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
"allow ( man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà "
"notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando "
"risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Imposta l'umask per la creazione dei file di root."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni "
"ora."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Forza le impostazioni di MSEC all'avvio."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Abilita l'invio dei risultati dei controlli periodici al terminale."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Attiva il controllo del modo promiscuo sulle schede di rete."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificato per cui è stato eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s per cui deve essere eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s eliminato"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "Eseguito il touch del file %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Creato un link simbolico da %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Il file %s è stato spostato in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Variabile %s impostata a %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Errore caricando l'estensione '%s' da %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Callback non valido: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Estensione %s non trovata"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funzione '%s' non supportata in '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "In modalità di solo controllo, nessun dato è scritto sul disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parametri non validi per %s: '%s'. Parametri validi: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "Il nome utente %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Nome utente non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "Il nome gruppo %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem "
"siano locali"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Forza il proprietario di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando proprietario di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietario di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Forza il gruppo di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando il gruppo di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Gruppo di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Forza i permessi di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando i permessi di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permessi di %s: errati devono essere %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Permessi errati di '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "File: \"%s\" non locale. Nulla è stato cambiato."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Controllo dei percorsi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Livello di sicurezza '%s' non valido."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro gestione sicurezza di Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Errore: Questa applicazione può essere eseguita solo da root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Per ottenere aiuto eseguire con l'opzione --help"

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Livello '%s' non trovato, Interruzione..."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Passaggio al livello '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Permessi errati di '%s': '%s'"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Cambiamento dei permessi per %s"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "impossibile salvare la configurazione!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Riporta i permessi ai valori predefiniti"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\n"
"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n"
"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente "
"sicure. Esso attiva alcuni controlli di sicurezza non intrusivi eseguiti "
"periodicamente. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine "
"Desktop."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare "
"l'accesso da remoto al sistema. Esso esegue un ampio numero di controlli "
"periodici. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia "
"richiesto un elevato livello di sicurezza."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\n"
"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\n"
"le restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione "
"con\n"
"altri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di "
"file. "

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\n"
"Queste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, "
"accessi non autorizzati\n"
"e tentativi di intrusione."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\n"
"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere "
"eseguiti periodicamente."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Eccezioni</b></big>\n"
"Qui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di "
"sicurezza di msec.\n"
"Puoi agiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che "
"ogni eccezione è trattata come una regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permessi dei file</b></big>\n"
"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per "
"file e directory importanti.\n"
"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del "
"proprietario, gruppo \n"
"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati "
"automaticamente\n"
"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?"

#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salva la configurazione"

#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Sicurezza base"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Sicurezza del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Sicurezza della rete"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Controlli periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Cambiamenti nelle opzioni di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "opzione"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Cambiamenti nei permessi del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "controllo dei permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiato %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "aggiunto %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "rimosso %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "nessun cambiamento"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvataggio modifiche..."

#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Risultati dei test di MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Messaggi di MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Dettagli (%d cambiamenti).."

#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Livello base di msec non specificato , usando '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Rilevato il livello base di msec %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Opzioni di sicurezza"

#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opzione non valida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Abilitare gli strumenti di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Normale"

#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"

#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email"

#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostra gli avvisi di sicurezza sul desktop"

#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Controlli "

#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Aggiungi una regola"

#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Forza"

#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Modifica delle eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Aggiunta di nuove eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"MOdifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il "
"valore dell'eccezione.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Controllo:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Eccezione: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiamento dei permessi per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Cambiamento dei permessi di <b>%s</b>\n"
"Prego specificare i nuovi permessi o usare 'current' per mantenere gli "
"attuali permessi.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"

#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "File: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Utente:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Permessi: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValore livello Normale:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sValore livello Sicuro:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Desidera salvare i cambiamenti apportati prima di chiudere?"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s"
"\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Impostazione umask di root a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Impostazione umask degli utenti a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da ovunque"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Limitazione delle connessioni al server X dalla sola console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Argomento: %s per allow_x_connections non valido"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permesso al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Divieto al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Impostazione del timeout della shell a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Dimensione \"%s\" della cronologia della shell errata"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Dimensione della cronologia della shell impostata a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Rimozione dei limiti alla dimensione della cronologia della shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask del filesystem \"%s\" non valida"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permesso agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permesso l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permesso l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Vietato agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Vietato l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Vietato l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permesso il login automatico."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Vietato il login automatico."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Attivata la password nel boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Rimossa la password nel boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Abilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Disabilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizzati tutti i servizi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Disabilitati tutti i servizi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Disabilitati i servizi non locali"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Abilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Disabilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Abilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Disabilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Abilitato crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Disabilitato crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permessa l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Vietata l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permesso il login diretto come root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Vietato il login diretto come root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usare luoghi sicuri per i file temporanei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Non usare luoghi sicuri per i file temporanei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permette di includere la directory corrente nel path"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Vieta di includere la directory corrente nel path"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Vietata la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root con la sola password"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Abilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Disabilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti tramite password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti senza usare password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "La cronologia delle password non è gestita da pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr ""
"Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s"
"\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Impostazione della cronologia delle password a %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
"\" come parametri."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Impostazione della lunghezza minima della password a %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permesso l'uso di su solo ai membri del gruppo 'wheel'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "Il gruppo 'wheel' non esiste"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "il gruppo 'wheel' è vuoto"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permesso l'uso di su a tutti"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Consente agli utenti di autenticarsi con le loro password per sudo. Se il "
#~ "parametro è impostato a 'wheel', gli utenti devono appartenere al gruppo "
#~ "'wheel' per potere usare sudo."

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il controllo periodico dei permessi nei file specificati nelle "
#~ "regole di msec. Se impostato a 'yes' i permessi saranno controllati ad "
#~ "ogni avvio. Se impostato a 'enforce' i permessi incorretti saranno "
#~ "reimpostati con quelli specificati dalle regole di sicurezza di msec."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "'%s' non è disponibile con questa versione"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Attivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Disattivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Attivato il controllo periodico di promiscuità"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Disattivato  il controllo periodico di promiscuità"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importa la configurazione"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Es_porta la configurazione"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Salva ed applica le regole correnti"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"