aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 40c6097e7b80615a16eec2fd8a0ca1ae7dcd9f60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
# translation of msec.po to Italian
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr ""
"Abilita la risoluzione dei nomi come protezione contro la falsificazione "
"dell'identità (spoofing)"

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Invia una email di rapporto anche se non sono stati rilevati cambiamenti."

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Consente agli utenti di autenticarsi con le loro password per sudo. Se il "
"parametro è impostato a 'wheel', gli utenti devono appartenere al gruppo "
"'wheel' per potere usare sudo."

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Abilita la ricerca di rootkits conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file root con flag suid."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
"Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
"(vedi i man di at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Abilita la verifica del checksum nei file con flag suid."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Usa l'email per ricevere gli avvisi di sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permette il login automatico."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crea un link simbolico /etc/security/msec/server che punta a /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
"add per decidere di aggiungere un servizio se esso è presente nel file "
"durante  l'installazione di un pacchetto.\n"
"Predefiniti ci sono due valori 'local' (che abilita solo i servizi locali) e "
"'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
"È da notare che i servizi abilitati devono, quando è necessario, essere "
"inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero  "
"appartenere ad altri o essere scrivibili."

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man shadow"
"(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE "
"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è "
"0  sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Abilita la verifica dei pacchetti RPM installati."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo "
"'wheel'"

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza"

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "
"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file di root."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Abilita l'avvio all'accensione dell'infrastruttura di sicurezza AppArmor"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
"\n"
"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
"\n"
"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n"
"\n"
"- No (nessuna connessione)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti"

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale "
"configurazione."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Abilita il controllo periodico dei permessi sui file del sistema"

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
"Con il valore -1, risulta illimitata."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permette lo spegnimento o il riavvio del sistema agli utenti locali."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file "
"log del sistema."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ."
"rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote o di "
"account insoliti con elevati privilegi."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Imposta quante vecchie password vengono ricordate per prevenirne il "
"riutilizzo.\n"
"Questo non è supportato da pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Abilita i controlli giornalieri per la sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permette il login diretto come root da terminale."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Abilita il controllo dei file senza proprietario"

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli "
"utenti locali. "

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Forza all'accensione i permessi sui file e directory di MSEC.\n"
"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n"
"Se 'Yes' Il login è permesso \n"
"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave "
"pubblica.\n"
"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Esegue i controlli orari sui cambiamenti nella configurazione del sistema."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno "
"normale.\n"
"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi eco ICMP."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrappers "
"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
"allow (vedere «man 5 hosts.allow»)."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Forza le impostazioni di MSEC all'avvio."

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Abilita l'invio dei risultati dei controlli periodici al terminale."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Abilita l'infrastruttura di sicurezza PolicyKit per tutti gli utenti. Se "
"l'opzione non è abilitata solo gli utenti del gruppo 'wheel' potranno "
"cambiare le impostazioni ed i permessi avanzate di PolicyKit."

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificato per cui è stato eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s per cui deve essere eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "%s eliminato"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "Eseguito il touch del file %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Creato un link simbolico da %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Il file %s è stato spostato in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Variabile %s impostata a %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Errore caricando l'estensione '%s' da %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Callback non valido: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Estensione %s non trovata"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funzione '%s' non supportata in '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "In modalità di solo controllo, nessun dato è scritto sul disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' non è disponibile con questa versione"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parametri non validi per %s: '%s'. Parametri validi: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s"
"\""

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Impostazione umask di root a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Impostazione umask degli utenti a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da ovunque"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Limitazione delle connessioni al server X dalla sola console utente"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Argomento: %s per allow_x_connections non valido"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permesso al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Divieto al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Impostazione del timeout della shell a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Dimensione \"%s\" della cronologia della shell errata"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Dimensione della cronologia della shell impostata a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Rimozione dei limiti alla dimensione della cronologia della shell"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permesso agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permesso l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permesso l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Vietato agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Vietato l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Vietato l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Vietata la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root.con la sola password"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permesso il login automatico."

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Vietato il login automatico."

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Attivata la password nel boot loader"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Rimossa la password nel boot loader"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Abilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Disabilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Attivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Disattivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizzati tutti i servizi"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Disabilitati tutti i servizi"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Disabilitati i servizi non locali"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Abilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Disabilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Abilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Disabilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Abilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Disabilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Abilitato crontab e at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Disabilitato crontab e at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permessa l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Vietata l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Attivato il controllo periodico di promiscuità"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Disattivato  il controllo periodico di promiscuità"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permesso il login diretto come root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Vietato il login diretto come root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "Il nome utente %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Nome utente non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "Il nome gruppo %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem "
"siano locali"

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Forza il proprietario di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando proprietario di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietario di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Forza il gruppo di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando il gruppo di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Gruppo di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Forza i permessi di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando i permessi di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permessi di %s: errati devono essere %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Permessi errati di '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "File: \"%s\" non locale. Nulla è stato cambiato."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Controllo dei percorsi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Livello di sicurezza '%s' non valido."

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro gestione sicurezza di Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Errore: Questa applicazione può essere eseguita solo da root!"

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Per ottenere aiuto eseguire con l'opzione --help"

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Livello '%s' non trovato, Interruzione..."

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Passaggio al livello '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "impossibile salvare la configurazione!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\n"
"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n"
"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente "
"sicure. Esso attiva alcuni controlli di sicurezza non intrusivi eseguiti "
"periodicamente. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine "
"Desktop."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare "
"l'accesso da remoto al sistema. Esso esegue un ampio numero di controlli "
"periodici. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia "
"richiesto un elevato livello di sicurezza."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\n"
"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\n"
"le restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione "
"con\n"
"altri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di "
"file. "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\n"
"Queste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, "
"accessi non autorizzati\n"
"e tentativi di intrusione."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\n"
"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere "
"eseguiti periodicamente."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permessi dei file</b></big>\n"
"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per "
"file e directory importanti.\n"
"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del "
"proprietario, gruppo \n"
"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati "
"automaticamente\n"
"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salva la configurazione"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importa la configurazione"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Es_porta la configurazione"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Sicurezza base"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Sicurezza del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Sicurezza della rete"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Controlli periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Cambiamenti nelle opzioni di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "opzione"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Cambiamenti nei permessi del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "controllo dei permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiato %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "aggiunto %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "rimosso %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "nessun cambiamento"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvataggio modifiche..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Risultati dei test di MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Messaggi di MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Dettagli (%d cambiamenti).."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Livello base di msec non specificato , usando '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Rilevato il livello base di msec %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Opzioni di sicurezza"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opzione non valida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Abilitare gli strumenti di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Normale"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostra gli avvisi di sicurezza sul desktop"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Forza"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Riporta i permessi ai valori predefiniti"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Aggiungi una regola"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiamento dei permessi per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Cambiamento dei permessi di <b>%s</b>\n"
"Prego specificare i nuovi permessi o usare 'current' per mantenere gli "
"attuali permessi.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "File: "

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Utente:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Permessi: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValore livello Normale:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sValore livello Sicuro:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Desidera salvare i cambiamenti apportati prima di chiudere?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti tramite password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti senza usare password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "La cronologia delle password non è gestita da pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr ""
"Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s"
"\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Impostazione della cronologia delle password a %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
"\" come parametri."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Impostazione della lunghezza minima della password a %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permesso l'uso di su solo ai membri del gruppo 'wheel'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "Il gruppo 'wheel' non esiste"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "il gruppo 'wheel' è vuoto"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permesso l'uso di su a tutti"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."