1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
|
# Icelandic translation of msec.po
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
#
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for firewall settings ports."
msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Verjast IP vélarstuldi."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef þessi "
"breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum 'wheel' "
"til að geta notað sudo"
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron."
"allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su"
"\"."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á "
"tíma."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera "
"eigendur að, né hafa skrifrétt."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/"
"server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til "
"að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu "
"pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar "
"einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar "
"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur "
"verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum."
#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera "
"ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus."
#: ../src/msec/help.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er "
"'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og "
"lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-"
"hástafa'."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Setja 'umask' rótar."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu"
#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: "
"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), "
"'no' (engar tengingar leyfðar)."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála."
#: ../src/msec/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með "
"undarleg kerfisstjóra-réttindi."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. "
"Þetta er ekki stutt af pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá."
#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er "
"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt "
"öryggis-stillingum kerfis."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá er "
"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með "
"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda "
"ham (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í "
"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Setja umask notanda."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá hosts.deny"
"(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. Ef 'local', þá er "
"aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. Ef 'no', þá verður að "
"stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow (sjá hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Athuga á klukkustundar fresti hvort einhverjar breytingar hafi orðið á "
"kerfisuppsetningu."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Virkja PolicyKit öryggis-ramma fyrir alla notendur. Ef þessi valkostur er "
"ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri "
"PolicyKit heimildum og stillingum"
#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "eyddi %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "snerti skrá %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "færði skrá %s til %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "set breytu %s sem %s í %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ógilt svarkall: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Íforrit %s finnst ekki"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska."
#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig"
#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setja umask root sem %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setja umask notanda sem %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara"
#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)"
#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu"
#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu"
#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Leyfa notandalista í KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Leyfa notandalista í GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr ""
"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu"
#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu"
#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu"
#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Virkja annál á stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá"
#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Heimila allar þjónustur"
#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Banna allar þjónustur"
#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur"
#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum"
#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum"
#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham"
#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "banna sulogin í einnota ham"
#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Virkja crontab og at"
#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Aftengja crontab og at"
#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root"
#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root"
#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra"
#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "notandi %s finnst ekki"
#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "hópur %s finnst ekki"
#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu "
"staðbundin."
#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Þvinga %s í hóp %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt."
#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Athuga slóðir: %s"
#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!"
#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp."
#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við."
#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Get ekki vistað valkosti!"
#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Velja öryggis-þrep</b></big>\n"
"Þetta forrit aðstoðar þig við að stilla öryggi kerfisins. Ef þú vilt\n"
"virkja það, veldu þá viðeigandi öryggisþrep: "
#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Þetta þrep stillir viðunnandi athuganir og takmarkanir á aðgengi. Aðeins eru "
"virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins lítið. Ráðlagt er að "
"nota þetta þrep fyrir Vinnustöð."
#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Þetta snið er stillt til að veita hámarksöryggi, jafnvel á kostnað þess að "
"takmarka fjartengdan aðgang að kerfinu. Fleiri og ítarlegri reglulegar "
"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og kerfi "
"sem krefjast nokkurs öryggis. "
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Kerfis öryggis-valkostir</b></big>\n"
"Þessir valkostir stýra staðbundinni öryggis-uppsetningu, svo sem "
"takmarkanir\n"
"á innskráningu, stillingar lykilorða, samvinnu öryggistóla, og sjálfgefnar "
"heimildir skráa.\n"
" "
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Net öryggis-valkostir</b></big>\n"
"Þessir valkostir skilgreina öryggi netsins gagnvart ytri áreitum, "
"óleyfilegum aðgangi,\n"
"og innbrots-tilraunum. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Reglulegar öryggis-athuganir</b></big>\n"
"Þessir valkostir stýra hvaða öryggisathuganir æṫtu að framkvæma reglulega. "
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Skráa-heimildir</b></big>\n"
"Með þessum valkostum getur þú fínstillt heimildir að mikilvægum skrám og "
"möppum.\n"
"Eftirfarandi heimildir eru athugaðar reglulega, og allar breytingar á "
"eiganda, hóp,\n"
"eða núverandi heimildum eru tilkynntar. Hægt er að þvinga heimildir "
"sjálfkrafa,\n"
"þannig að þeim sé breytt í tilgreind gildi strax og breytingar verður vart. "
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"
#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Vista uppsetningu"
#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "Flytja _inn uppsetningu"
#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Flytja út _uppsetningu"
#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Um"
#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun"
#: ../src/msec/msecgui.py:198
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"
#: ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnöryggi"
#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Kerfisöryggi"
#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Netöryggi"
#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Reglulegar athuganir"
#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC breytingar valkosta"
#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "valkostur"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Heimildarbreytingar kerfis"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "aðgangsathugun"
#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "breyting %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "bætti við %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjarlægði %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "engar breytingar"
#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Vista breytingar.."
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Niðurstöður MSEC athugana:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC skeyti (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Nánar (%d breytingar).."
#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið"
#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Öryggisvalkostur"
#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ógildur valkostur '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Virkja MSEC tólið"
#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velja grunn-öryggisþrep"
#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Venjulegt"
#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Öruggt"
#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti"
#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Netfang kerfisstjóra:"
#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði"
#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir"
#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Fylgja eftir"
#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps"
#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Bæta við reglu"
#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Breyti heimildum fyrir %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun"
#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Breyti heimildum á <b>%s</b>\n"
"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda núverandi "
"heimildum.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Skrá: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Notandi: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Hópur: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Aðgangsheimildir: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNúverandi gildi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s'Venjulegt' gildi:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%s'Öruggt' gildi:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Nýtt gildi:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vista breytingar?"
#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "H_unsa"
#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ekki nota lykilorð til að auðkenna notendur"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Lykilorða-saga er ekki studd með pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ógilt viðfang, hámarks-lengd lykilorða-sögu: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Set lykilorða-sögu sem %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Aftengi lykilorða-sögu"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa\" sem "
"viðfang"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Set lágmarkslengd lykilorðs sem %d"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Leyfi aðeins notkun su frá notendum í wheel hópnum"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "enginn wheel hópur"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "wheel hópur er tómur"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Leyfa öllum að nota su"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum"
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum."
|