aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 5c6f16b6d1eb9140f22e55302c15c6a555bf87cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
# msec - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008.
# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Tarkista avoimet portit."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
"käyttääkseen komentoa."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
"\n"
"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
"\n"
"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n"
"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
"\n"
"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
"\n"
"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se "
"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
"\n"
"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Tarkista avoimet portit."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien "
"vähimmäismäärä.\n"
"\n"
"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, "
"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja "
"asetustiedostot käsitellään erikseen."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Salli paikalliset yhteydet X-palvelimeen.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n"
"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n"
"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä "
"asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Komentotulkin historian koko.\n"
"\n"
"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ota käyttöön salasanatarkistukset.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja "
"pääkäyttäjätunnuksia."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä "
"uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Käytä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille "
"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Pakota hakemistojen ja tiedostojen oikeudet järjestelmän käynnistyessä.\n"
"\n"
"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti "
"turvallisuusasetusten mukaisesti."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n"
"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen "
"avaimen avulla.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän tililtä muihin "
"käyttäjätileihin.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Salli ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Salli täysi pääsy tcp_wrapperin hallitsemiin verkkopalveluihin.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n"
"-jos asetus on \"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n"
"-jos asetus on \"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts."
"allow\n"
"\n"
"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Ota PolicyKit käyttöön kaikille käyttäjille.\n"
"\n"
"Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa "
"PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "Poistettiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "Koskettiin tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
"uudelleen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan "
"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä tyhmä, ryhmän pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Valitse turvallisuustaso</b></big>\n"
"Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n"
"Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso."

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan "
"säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Maksimoitu turvallisuus; osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien "
"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. Suositeltu "
"turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta "
"ollaan huolissaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Järjestelmän turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään paikalliset turvallisuusasetukset, kuten "
"kirjautumisrajoitukset,\n"
"salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä "
"tiedostonluontioikeudet."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Verkon turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n"
"luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Tiedostojen oikeudet</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään järjestelmän tärkeiden tiedostojen ja hakemistojen "
"oikeudet.\n"
"Oikeudet tarkistetaan säännöllisin väliajoin ja muutokset omistajaan, "
"ryhmään ja nykyisiin\n"
"oikeuksiin raportoidaan. Tiedostojen ja hakemistojen oikeudet voidaan "
"pakottaa automaattisesti\n"
"haluttuun arvoon havaittaessa muutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Tallenna _asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Tuo asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Vie asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Perusasetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Järjestelmän turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Verkon turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Säännölliset tarkistukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Tiedostojen oikeudet"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-asetusten muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "Oikeustarkistus"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "ei muutoksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Tallennetaan muutoksia.."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-viestit (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Havaittiin taso \"%s\""

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\""

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Virheellinen asetus %s!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Turvallisuustaso"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Turvallinen"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Pakota"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Palauta tason oletusarvoon"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai "
"napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä:    "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Oikeudet: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNykyinen asetus:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Uusi asetus:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hylkää"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Älä käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Salasanahistoriaa ei tueta pam_tcb:n kanssa."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Virheellinen salasanahistorian pituus: %s"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Asetetaan salasanahistorian pituudeksi %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Otetaan salasanahistoria pois käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa \"pituus,numerot,isotkirjaimet"
"\"."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Asetetaan salasanan vähimmäispituudeksi %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Sallitaan komento su vain ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ei ryhmää wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "ryhmä wheel on tyhjä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Sallitaan komento su kaikille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Sallitaan pääsy pääkäyttäjäksi ilman salasanaa ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman "
"salasanaa"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."