aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 178f0975364c59a38993f2d0fb4a5f6560b79704 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
# traducción de DrakX-es.po to Español
# spanish translation of DrakX
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
#
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006, 2007.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Archivos de sistema modificados"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: ../src/msec/config.py:211
#: ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225
#: ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opción de configuración errónea: $s"

#: ../src/msec/config.py:260
#: ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No se puede guardar %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Cargando archivo de excepciones %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "No se cargaron excepciones"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conxión)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios que todos pueden escribir."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
msgstr "Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración actual."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 tcp."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n"
"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts"

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
msgstr "Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir la autenticación automática."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar pantalla cuando\n"
"se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurar la máscara umask para root "

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora"

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377
#: ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "se eliminó %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "Se ha tocado (touched) el archivo %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "se movió el archivo %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468
#: ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error cargando el agregado '%s' desde %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Invocación no válida: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "No se encontró el agregado %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:726
#: ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco"

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros váludos: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de usuario %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "no se encontró nombre de usuario para el id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Cambiando la propiedad de %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Error de propietario de %s: debería ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Error de grupo de %s: debería ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Cambiando los permisos de %s a %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Haciendo cumplir acl en %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:915
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:917
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Error cambiando acl en %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl de %s erróneo"

#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:961
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."

#: ../src/msec/libmsec.py:1006
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificando las rutas: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87
#: ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114
#: ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115
#: ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"

#: ../src/msec/msec.py:116
#: ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No se encuentró el nivel '%s', abortando"

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Cambiando al nivel '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192
#: ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\n"
"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n"
"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, utilíce este."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemasde seguridad y servidores. "

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance deusuarios de Internet no autorizados."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Nivel de seguridad personalizado."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restrinccionesde autenticación,\n"
"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\n"
"para la creación de archivos.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, accesos no autorizados,\n"
"y los intentos de infiltración.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n"
"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente"

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\n"
" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\n"
"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\n"
"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario,grupo, \n"
"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\n"
"a los valores indicados cuando se detecta un cambio.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "¿Desea guardar y aplicar la nueva configuración?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No se puede cargar la configuración para el nivel '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No se pueden cargar los permisos para el nivel '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Guardar configuración"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Revisión"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Configuraciones de seguridad"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Seguridad básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Seguridad del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Perfil de red"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
#: ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificaciones periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Opciones"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
#: ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Opciones de cambio MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "Opciones"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Opciones de sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "Permisos"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "agregado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "No compartir"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
#: ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Quitando paquetes..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar y salir"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados de las pruebas ejecutadas por MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensajes MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalles (%d cambios).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No se ha especificado nivel base de msec, se utilizará '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Especificar las opciones"

#: ../src/msec/msecgui.py:508
#: ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Especificar las opciones"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "¡Opción inválida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

#: ../src/msec/msecgui.py:600
#: ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec está deshabilitado"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está habilitado"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivel base de seguridad: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configuraciones personalizadas: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Revisión: %s. Última ejecución: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Ejecutar ahora"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo de registro: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados de revisiones periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Note por favor que podría tomar un tiempo considerable para terminar"

#: ../src/msec/msecgui.py:731
#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor espere, ejecutando revisiones..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "¡La revisión periódica fue ejecutada de manera exitosa!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la revisión periódica."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilitar herramienta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad base"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Nombre de nivel"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de seguridad por correo electrónico a:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar las alertas de seguridad en el escritorio"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Habilitar revisiones de seguridad periódicas "

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Revisión de seguridad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187
#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Añadir una regla"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192
#: ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Hacer cumplir"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Editar excepción"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Agregar nueva excepción"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción correspondiente value\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Verificación: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Excepción"

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiando permisos para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Agregar nueva verificación de permiso"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Cambiando permisos en <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "Archivo nuevo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Archivo:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Usuario:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Grupo:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisos:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\n"
"usuario1:acl,usuario2:acl\n"
"Vea 'man setacl' para mas detalles"

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccione el nuevo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitir chkconfig sin restricción para paquetes"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringir chkconfig para paquetes segun el perfil \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de root a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento invalido allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prohibir al servidor X responder a conexiones tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamaño de historial del shell invalido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Remover limite al tamaño de historial del shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Sistema de archivos umask invalido\"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reinicio y apagado al usuario de consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir tecla SysRq al usuario de consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio en GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitir Ctrl-Alt-Del desde la consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prohibir reinicio y apagado al usuario de la consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prohibir tecla SysRq al usuario de la consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permitir lista de usuarios en KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permitir lista de usuarios en GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Prohibir lista de usuarios en KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Prohibir lista de usuarios en GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir conexión automática."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prohibir conexión automática."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Activar contraseña para boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Quitar contraseña para boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitar reportes de syslog en consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desactivar reportes de syslog en la consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos los servicios"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desactivar todos los servicios"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inhabilitar servicios externos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Inhabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Inhabilitar \"crontab\" y \"at\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportar el display root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prohibir exportar el display a root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prohibir conexión remota de root."

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Conexión remota del administrador solo con passphrase"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Activar protección contra usurpación de resolución de nombres"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Desactivar protección contra usurpación de resolución de nombres"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Usar contraseña para identificar usuarios"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "No usar contraseña para identificar usuarios"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no valida"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Fijar historial de contraseñas a %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Desactivar historial de contraseñas"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Fijar longitud mínima de contraseña %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "sin grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
msgstr "La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permitir su a todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"