aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 1a39e9e5a5198a94fc6673042e0fcb3b1efc0130 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
# translation of DrakX-el.po to Greek
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios\n"
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,149,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "No changes in system files"
msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος"

#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"

#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Επέτρεψε την σύνδεση στον εξυπηρετητή  X για τους τοπικούς χρήστες. "
"Επιτρεπτά ορίσματα : yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων στην κονσόλα τερματικού 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
"τρέχουσα διαμόρφωση."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην πολιτική "
"msec."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Επέτρεψε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
"6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
"χωρίς όριο."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Επέτρεψε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
"τοπικούς χρήστες."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια « suid root "
"»."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Βάλε τους χρήστες που "
"επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) και "
"το crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
"shosts των χρηστών."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτο δεν υποστηρίζεται από pam_tcb. "

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο κατάλογος home "
"του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για την λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Όρισε την umask του χρήστη."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Επέτρεψε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα "
"wheel "

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Όρισε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Επέτρεψε στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm) να εμφανίζουν την λίστα "
"με τους τοπικούς χρήστες."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε « enforce », θα γίνεται "
"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
"ασφαλείας του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή του χρήστη από "
"προεπιλογή"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
"απαραίτητο."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
"υπολογιστή εκτεθειμένο."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Όρισε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το "
"umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Επέτρεψε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Επέτρεψε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι « yes » η "
"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε « without- password », επιτρέπονται "
"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config "
"(5) για περισσότερες πληροφορίες."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Επέτρεψε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
"wheel."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
"χρήση του nobody/nogroup. "

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."

# ?????
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
"λεπτομέρειες."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Αποδοχή του icmp echo"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή « μήκος,nψηφία,"
"nκεφαλαία »."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Επέτρεψε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
"tcp_wrappers (δες hosts.deny(5)). Αν είναι « yes », επιτρέπονται όλες οι "
"υπηρεσίες. Αν είναι « local », επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
"υπηρεσίες. Αν « no », οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
"etc/hosts.allow (δες hosts.allow(5)). "

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
"αρχεία ρυθμίσεων. "

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Όρισε την umask root."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
"συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
"τερματικό."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "διαγράφηκε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Άκυρη κλήση : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα "
"αρχείων είναι τοπικά."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. "

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας</b></big>\n"
"Αυτο το εργαλείο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ασφάλεια του συστήματός "
"σας.\n"
"Αν επιθυμείτε να το ενεργοποιήσετε, επιλέξτε το κατάλληλο επίπεδο "
"ασφαλείας :  "

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Αυτο το προφίλ ρυθμίζει ένα αρκετά ασφαλές σύνολο χαρακτηριστικών ασφαλείας. "
"Ενεργοποιεί μερικούς μη παρεμβατικούς ελέγχους του συστήματος. Είναι το "
"προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Αυτο το προφίλ είναι διαμορφωμένο ώστε να παρέχει τη μέγιστη δυνατή "
"ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένων τον περιορισμό (μη κλείδωμα) πρόσβασης σε "
"απομακρυσμένο υπολογιστή. Επίσης εκτελεί ένα μεγαλύτερο σύνολο περιοδικών "
"ελέγχων. Αυτο το επίπεδο προτείνεται για Διακομιστές και υπολογιστές που "
"απαιτούν υψηλή ασφάλεια."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Επιλογές ασφαλείας συστήματος</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν την τοπική ρύθμιση ασφαλείας, \n"
"όπως είναι οι περιορισμοί σύνδεσης στον υπολογιστή, οι ρυθμίσεις κωδικών "
"ασφαλείας, \n"
"η ενσωμάτωση με άλλα εργαλεία ασφαλείας, και οι προεπιλεγμένες άδειες "
"δημιουργίας αρχείων.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Επιλογές ασφαλείας δικτύου</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν την ασφάλεια δικτύου\n"
"εναντίον απομακρυσμένων απειλών, μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, και απειλών "
"διάρρηξης.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Περιοδικοί έλεγχοι ασφαλείας</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές ρυθμίζουν τους ελέγχους ασφαλείας, που θα πρέπει να "
"εκτελούνται περιοδικά."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Εξαιρέσεις</b></big>\n"
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιτρεπόμενες εξαιρέσεις για τους περιοδικούς "
"ελέγχους ασφαλείας\n"
"του msec. Για κάθε υποστηριζόμενο τεστ, μπορείτε να προσθέσετε όσες "
"εξαιρέσεις επιθυμείτε\n"
"για κάθε έλεγχο. Σημειώστε ότι κάθε εξαίρεση υπολογίζεται ως regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Άδειες αρχείων</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την λεπτομερή ρύθμιση των αδειών του συστήματος "
"για αρχεία και καταλόγους.\n"
"Οι ακόλουθες άδειες ελέγχονται περιοδικά, και γίνεται αναφορά για "
"οποιαδήποτε αλλαγή στον ιδιοκτήτη, \n"
"στην ομάδα ή στις τωρινές άδειες.Όταν εντοπίζεται μία αλλαγή, οι άδειες "
"μπορούν να εφαρμοστούν εξαναγκαστικά,\n"
"επαναφέροντάς τες, αυτόματα, στις προσδιορισμένες τιμές."

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;"

#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"

#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"

#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Σχετικά με..."

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Βασική ασφάλεια"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Ασφάλεια συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Ασφάλεια δικτύου"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Περιοδικοί έλεγχοι"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"

#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Αλλαγές στις επιλογές του MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "επιλογή"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Αλλαγές των αδειών συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "έλεγχος αδειών"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "καμία αλλαγή"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."

#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).."

#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του « %s »"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec « %s »"

#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"Βρέθηκε το προσωπικό επίπεδο ασφαλείας « %s ». Οι τιμές θα βασίζονται στο « %s "
"»"

#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Παράμετρος ασφαλείας"

#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "ανούσια επιλογή '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Επιλέξτε το βασικό επίπεδο ασφαλείας"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"

#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Ασφαλές"

#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Αποστολή συναγερμών ασφαλείας μέσω email"

#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Διεύθυνση email του διαχειριστή :"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Προβολή των συναγερμών ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών ελέγχων ασφαλείας"

#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Έλεγχος ασφαλείας"

#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"

#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"

#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Εξαναγκασμός"

#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Επεξεργασία εξαίρεσης"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Προσθήκη νέας εξαίρεσης"

#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Επεξεργασία εξαίρεσης. Παρακαλώ επιλέξτε τον αντίστοιχο έλεγχο msec\n"
"και την τιμή της εξαίρεσης\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Έλεγχος:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Εξαίρεση:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Αλλαγή των αδειών για το <b>%s</b>\n"
"Παρακαλώ, προσδιόρισε νέες τιμές, ή χρησιμοποίησε το «τωρινό» (current), για "
"να διατηρήσεις τις τωρινές άδειες.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"

#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Χρήστης :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Ομάδα :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Άδειες :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Επέλεξε νέα τιμή για το %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tΤωρινή τιμή:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sΤιμή πρότυπου επιπέδου:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sΤιμή επιπέδου ασφαλείας:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Νέα τιμή :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;"

#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"

#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές πριν το κλείσιμο;"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από οπουδήποτε"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από το localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Επιτρέπεται στον εξυπηρετητή X να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Απαγορεύεται στον Εξυπηρετητή Χ να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Άκυρη χρονική λήξη του κελύφους « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Ρύθμιση του χρονικού ορίου λήξης του κελύφους σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ακυρο μέγεθος ιστορικού του κελύφους « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ιστορικού του κελύφους σε « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού του κελύφους"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Ενεργοποίηση του κωδικού ασφαλείας στο πρόγραμμα εκκίνησης"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Αφαίρεση του κωδικού πρόσβασης στο πρόγραμμα εκκίνησης"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Απενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Μη χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το "
"\"length,ndigits,nupper\" "

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "η ομάδα υπερχρηστών (wheel) είναι άδεια"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Επέτρεψε su για όλους"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας "
"υπερχρηστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της "
"ομάδας διαχειριστών (wheel)"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Επέτρεψε στους χρήστες να κάνουν πιστοποίηση με τον κωδικό τους για sudo. "
#~ "Αν αυτή η παράμετρος έχει οριστεί ως 'wheel', οι χρήστες θα πρέπει να "
#~ "ανήκουν στην ομάδα « wheel » ώστε να μπορούν να κάνουν χρήση της sudo"

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αδειών των αρχείων που έχουν "
#~ "καθοριστεί στην πολιτική msec. Αν οριστεί σε «yes», οι άδειες θα "
#~ "ελέγχονται σε κάθε εκτέλεση. Αν οριστεί σε «enforce», θα γίνεται επαναφορά "
#~ "των εσφαλμένων αδειών σε αυτές που έχουν οριστεί στην πολιτική ασφαλείας "
#~ "msec. "

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "« %s » δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή της τρέχουσας πολιτικής"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση του AppArmor security framework στην εκκίνηση."

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση του PolicyKit security framework για όλους τους χρήστες. Αν "
#~ "αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες της ομάδας wheel "
#~ "θα μπορούν να αλλάζουν τις προχωρημένες ρυθμίσεις και άδειες του "
#~ "PolicyKit."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση του ελέγχου επαλήθευσης των εγκατεστημένων πακέτων RPM."