aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: ac511497f9b56a003a182ada9ce2a36759543971 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Carl Andersen <carl@black-pearl.dk>, 2015
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004-2005,2007-2009
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005-2006
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-19 18:11+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Ændrede systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Ingen ændringer i systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Kan ikke indlæse konfigurationsfil %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Dårlig konfigurationsvalgmulighed: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Kan ikke gemme %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "indlæser undtagelsesfil %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Ingen undtagelser indlæst"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Mønstre som skal udelades fra diskkontroller. Denne parameter bliver tolket "
"som regex (7), så du kan bruge avancerede udtryk."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Tillad msec at gennemtvinge filrettigheder til værdierne angivet i msec-"
"sikkerhedsreglerne."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Aktivér kontroller for sectools. Dette vil køre alle sectool-kontroller for "
"en sikkerhedsniveauopsætning. Niveauet som skal bruges ved denne test "
"bestemmes af variablen CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Tillader brugere i gruppen 'wheel' at bruge sudo. Hvis dette valg er sat til "
"'ja', kan medlemmer af gruppen bruge sudo ved at bruge egne adgangskoder og "
"derefter køre kommandoer som brugeren 'root'. Hvis dette valg er sat til "
"'uden adgangskode', kan medlemmer af gruppen køre kommandoer uden at blive "
"spurgt om egen adgangskode. ADVARSEL: brug af sudo uden adgangskode gør "
"systemet sårbart, og denne indstilling bør kun bruges hvis du er fuldstændig "
"klar over konsekvenserne."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Brugers e-mail til at modtage underretninger omkring sikkerhed."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillad ekstern indlogning for root via sshd. Hvis Ja, er indlogning tilladt. "
"Hvis uden adgangskode, er kun indlogning med offentlig nøgle-autenticering "
"tilladt. Se manualsiden sshd_config(5) for mere information."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Udfør sikkerhedstjek for ændringer i systemopsætningen hver time."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktiverer logning af periodiske tjek i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) "
"og mindste antal store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Tillad display managers (sddm og gdm) at vise liste med lokale brugere."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definerer det grundlæggende sikkerhedsniveau som den nuværende opsætning er "
"baseret på."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Bestemmer hvilket sectools-niveau som skal bruges ved den periodiske "
"sikkerhedskontrol. Programmet sectool-gui kan bruges til at vælge "
"individuelle kontroller for hvert niveau. Hvis denne variabel ikke er sat, "
"vil standardniveauet angivet i opsætningen for sectool blive brugt."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Brug adgangskode for at autentificere brugere. Vær YDERST forsigtig hvis du "
"deaktiverer brugen af adgangskoder da det vil gøre maskinen sårbar."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedstjek-resultater til terminalen."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillad direkte root-login på terminal."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Aktivér tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ignorér ændringer i proces-id'er ved kontrol for åbne netværksporte."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Aktivér kontrol for ændringer i systembrugere."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Gennemtving MSEC-indstillinger ved systemopstart"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillad lokale brugere at forbinde til X-serveren. Accepterede argumenter: ja "
"(alle forbindelser er tilladt), lokal (kun forbindelse fra lokal maskine), "
"nej (ingen forbindelse)."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Aktivér kontrol for ændringer i systemgrupper."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Aktivér kontrol for kendte rootkit med chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillad automatisk login."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Aktivér rettighedstjek for brugerfiler som ikke bør være ejet af andre, "
"eller skrivbare."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillad kun brugere i wheel-gruppen at su til root."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillad fuld adgang til nettjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts."
"deny(5)).Hvis ja, er alle tjenester tilladt. Hvis lokal, er kun forbindelser "
"til lokale tjenester tilladt. Hvis nej, skal tjenesterne autoriseres manuelt "
"i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Tillad X-serveren at acceptere tilkoblinger fra netværket på tcp-port 6000."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Ret ejer og gruppe for ikke-ejede filer til at bruge nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Aktivér adgangskode-relaterede tjek, såsom tomme adgangskoder og mærkelige "
"superbrugerkontoer."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Aktivér kontrol for ændring af brandmursindstillinger."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Send resultat for sikkerhedskontrol per e-mail."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-mailrapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Aktivér kontrol for at finde ændringer i de installerede RPM-pakker. Dette "
"vil give dig besked når pakker bliver installeret eller fjernet."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Aktivér kontrol for filer og kataloger skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis sikkerhedsbeskeder i systembakke ved brug af libnotify."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Gennemtving MSEC's fil/katalog-tilladelser ved systemopstart. Hvis denne "
"parameter er sat til 'gennemtving', vil systemtilladelserne blive "
"gennemtvunget automatisk, i henhold til sikkerhedsindstillingerne for "
"systemet."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Brug sikker placering for midlertidlige filer. Hvis denne parameter er sat "
"til 'ja', vil brugerens hjemmemappe blive brugt. Ellers vil /tmp blive brugt."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sæt umask-valg for montering af vfat- og ntfs-partitioner. Hvis umask er "
"'-1' bruges det normale systemvalg."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Spørg efter root-adgangskode når man går til enkeltbrugerniveau (man "
"sulogin(8))"

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Medtag gældende katalog i søgestien (PATH) som standard"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Kør sikkerhedstjek når maskinen kører på batteriet."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Set the root umask."
msgstr "Sæt umask-masken for root."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder. "
"Dette understøttes ikke af pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/cron."
"allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Aktivér integritetstjek af installerede pakker. Dette vil give dig besked "
"hvis kontrolsummen for de installerede pakker er blevet ændret. Der er "
"separate resultater for binære filer og konfigurationsfiler."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Aktivér daglige sikkerhedskontroller."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Indstil standardperioden for bevarelse af logger (i uger). Nogen lande "
"kræver at loggene bliver lagret et år, andre har ikke så strenge krav. Denne "
"variabel bestemmer antallet af ældre logfiler som skal bevares af logrotate "
"på systemet."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Aktivér periodisk kontrol af tilladelser for filer angivet i msec-regler."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Opretter den symbolske lænke /etc/security/msec/server så den peger til /etc/"
"security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server bruges af "
"chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i "
"filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal "
"(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen "
"eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester "
"skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillad root-adgang uden adgangskode for medlemmerne i wheel-gruppen."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptér ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre "
"brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the user umask."
msgstr "Sæt umask-maske for bruger."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Log journalmeddelelser på konsolterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktivér logning af mærkelige netværkspakker."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Aktivér kontrol for farlige valg i brugeres .rhosts/.shosts-filer."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s ændret, så følgende kommando blev startet: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s ændret, så den følgende kommando burde være kørt: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "slettede %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "rørte filen %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "lavede symbolsk lænke fra %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttede filen %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "satte variabel %s til %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikke-understøttet funktion '%s' i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I tjekmodus bliver intet skrevet til disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s'. Gyldige parametre: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "brugernavn %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "brugernavn ikke fundet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppenavn %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppenavn ikke fundet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan ikke tjekke /proc/mounts. Antager at alle filsystemer er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Gennemtvinger ejerskab af %s  %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Forkert ejer af %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fejl under ændring af gruppe på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Forkert gruppe på %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Gennemtvinger rettigheder på %s til %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fejl under ændring af rettigheder på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Forkerte rettigheder på %s: skal være %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Gennemtvinger acl på %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Kan ikke tilføje specifik filsystem-ACL %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "fejl ved ændring af acl på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Forkert ACL på %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Intet blev ændret."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tjekker stier: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Sikkerhedscenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kør med --help for at få hjælp."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau '%s' ikke fundet, afbryder."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Skifter til %s-niveau."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ingen tilpassede rettigheder for niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Gemmer filrettigheder til %s-niveau."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Kan ikke gemme config!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Kan ikke gemme adgangsrettigheder for filsystem!"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vælg sikkerhedsniveau</b></big>\n"
"Dette program giver dig mulighed for at konfigurere systemets sikkerhed.\n"
"Hvis du vil aktivere det, så vælg et passende sikkerhedsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Denne profil konfigurerer et forholdsvis sikkert sæt af "
"sikkerhedsfaciliteter. Dette er det anbefalede niveau for Skrivebord. Hvis "
"du er usikker på hvilken profil du vil bruge, så brug denne."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Denne profil fokuserer på minibærbare eller lavydelsesenheder, som kører på "
"batterier og kun er tilgængelige for lokale brugere."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Denne profil er lavet for at give maksimal sikkerhed, til og med på "
"bekostning af at begrænse fjernadgangen til systemet. Dette niveau anbefales "
"for sikkerhedsorienterede systemer og servere."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Denne profil passer til lokale netværksservere, som ikke modtager "
"forespørgsler fra ukendte Internetbrugere."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Denne profil er lavet for servere som skal være tilgængelige for ukendte "
"internetbrugere."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Denne profil er beregnet på de brugere som ikke vil lade MSEC ændre "
"systemindstillinger, men som kun bruger det til periodiske kontroller. Alle "
"periodiske kontroller sættes op til at køre en gang daglig."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Denne profil ligner 'audit_daily', men kører alle kontroller ugentlig i "
"stedet for daglig."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Tilpasset sikkerhedsniveau."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for systemsikkerhed</b></big>\n"
"Disse valg kontrollerer den lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-"
"begrænsninger,  adgangskodeindstillinger, integration med andre\n"
"sikkerhedsværktøjer og forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer."

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for netværkssikkerhed</b></big>\n"
"Disse valg definerer netværkssikkerheden for tiltag mod eksterne trusler, "
"uautoriseret adgang,\n"
"og indbrudsforsøg.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for periodiske sikkerhedstjek</b></big>\n"
"Disse valg konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Undtagelser</b></big>\n"
"Her kan du indstille de tilladte undtagelser for MSEC's periodiske "
"sikkerhedtjek.\n"
"Du kan tilføje så mange undtagelser du vil til hvert understøttet test.\n"
"Bemærk at hver undtagelse tolkes som et regulært udtryk."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filrettigheder</b></big>\n"
"Disse valg giver dig mulighed for at finjustere systemrettigheder for "
"vigtige filer og kataloger.\n"
"De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, "
"gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan "
"blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat "
"tilbage til de specificerede værdier."

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Kan ikke indlæse opsætningsfil for niveau '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Kan ikke indlæse rettigheder for niveau '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gem konfiguration"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsikkerhed og overvågning"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Sikkerhedsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Basal sikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Systemsikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Netværkssikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodiske kontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Undtagelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-indstillingsændringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "valg"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Ændringer i systemtilladelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "tjek af rettigheder"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "ændrede %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "tilføjede %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjernede %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "ingen ændringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Gemmer ændringer.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorér og afslut"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testkørselsresultater:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d ændringer).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Intet grundlæggende msec-niveau angivet, bruger '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Sikkerhedsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldigt valg '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Brandmur"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Opdatér nu"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec er deaktiveret"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec er aktiveret"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Basalt sikkerhedsniveau: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Tilpassede indstillinger: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Tjek: %s. Sidst kørt: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Vis resultater"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Kør nu"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Kan ikke læse logfil: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultater af periodiske kontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Vil du køre den periodiske kontrol <b>%s</b>? Vær klar over at dette kan "
"tage lang tid at gøre færdig."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Vent lidt, kører kontroller..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Vent lidt, dette kan tage nogen minutter."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Periodisk kontrol blev fuldført!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "En fejl opstod ved kørsel af periodisk kontrol."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktivér MSEC-værktøj"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vælg det basale sikkerhedniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Navn på niveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med e-mail til:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis sikkerhedsadvarsler på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedskontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Sikkerhedstjek"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Undtagelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Tilføj en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Gennemtving"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Retter undtagelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Tilføjer ny undtagelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Redigerer undtagelse. Vær venlig at vælge det tilhørende MSEC-tjek og "
"undtagelsesværdi\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Tjek: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Undtagelse: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Ændrer rettigheder for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Tilføjer nyt rettighedstjek"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Ændrer rettigheder for <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Vær venlig at angive ny filejer og nye rettigheder eller brug 'current' for "
"at beholde nuværende opsætning."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheder: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"For at håndhæve yderligere ACL'er (Access Control List) på en fil skal du "
"angive dem i det følgende format:\n"
"bruger1:acl,bruger2:acl\n"
"Se 'man setfacl' for detaljer."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vælg ny værdi for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tAktuel værdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVærdi for standardniveau:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Ny værdi:"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Aktiver periodisk promiskuitet kontrol"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Deaktiver periodisk promiskuitet kontrol"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Aktivér daglig sikkerhedskontrol"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Deaktiver daglige sikkerhedskontroller"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Ugyldig opbevaringsperiode: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Sæt periode log tilbageholdelse til %d uger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Sætter umask for root til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Sætter umask for bruger til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren alle steder fra"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren fra localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begrænser forbindelse til X-serveren til kun konsolbrugeren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillader X-serveren at lytte til tcp-forbindelser"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyder X-serveren at lytte til tcp-forbindelser"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig udløbstid '%s' for skal"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Sætter udløbstid for skal til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig størrelse på historik i skallen '%s'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Sætter størrelse på historik i skallen til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjerner begrænsning af størrelse på historik i skallen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ugyldig filsystemmaske '%s'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillader genstart og nedlukning via konsolbruger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillader Ctrl-Alt-Del fra konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyder genstart og nedlukning via konsolbruger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyder Ctrl-Alt-Del fra konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Tillader listning af brugere i {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Forbyder listning af brugere i {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Forbyder visning af sidste bruger i {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillader automatisk login"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyder automatisk login"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktiverer logning på konsol"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autentificerer alle tjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "Deaktiverer alle tjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiverer 'crontab' og 'at'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyder eksportering af skærm fra root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillader direkte root-login"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyder direkte root-login"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Bruger sikker placering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Bruger ikke sikker placering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillad medtagelse af gældende katalog i søgestien"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillad ikke medtagelse af gældende katalog i søgestien"

#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillader ekstern root-login"

#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forbyder ekstern root-login"

#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillad kun ekstern indlogning for root med adgangsfrase"

#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)"

#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Bruger adgangskode til at autentificere brugere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ugyldig adgangskodelængde \"%s\". Brug \"length,ndigits,nupper\" som "
"parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Sætter minimum adgangskodelængde %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillader kun 'su' fra medlemmer af wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen wheel-gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Sikkerhedsopsætningen er sat op til at kun tillade medlemmer af gruppen "
"'wheel' adgang til root-kontoen via kommandoen 'su', men gruppen er tom. "
"Tilføj de tilladte brugere i gruppen 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillader su for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillader transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Deaktiverer transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Tillade brugere i wheel gruppe for at bruge sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Giver brugerne i wheel gruppe tilladelse til at bruge sudo uden adgangskode"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Ikke tillade at brugere i wheel gruppe tilladelse til at bruge sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Kan ikke parse firewall konfiguration: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Aktiveret, med %d regler"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Sidst opdateret: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Kan ikke få adgang til %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Kan ikke bestemme opdateringsstatus"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Fejl: basisniveauet $ BASE_LEVEL ikke fundet"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf findes ikke."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: revision script $script mislykkedes"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC har udført Sikkerhedstjek på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}. "
"Detaljerede resultater er tilgængelige i ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC har udført Diff tjek på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}.\n"
"Ændringer i systemets sikkerhed blev påvist og kan ses i ${SECURITY_LOG}."