aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 737df6e6611d6fd0d2365ac9dcdabf0907db979d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Upravené systémové soubory"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Systémové soubory beze změn"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Chybná volba nastavení: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nelze uložit %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "načítání souboru s výjimkami %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenačteny žádné výjimky"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no "
"(žádné připojení)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
"nastavení."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, "
"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro soubory uvedené v politice msec."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ignorovat změny v ID procesů při kontrole otevřených síťových portů."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Dovolit aplikaci msec vynutit nastavení oprávnění k souborům na hodnoty "
"uvedené v bezpečnostní politice msec."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools "
"pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít "
"během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a "
"crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
"systému."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr "
"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář "
"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. "
"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
"nikým jiným nebo zapisovatelné."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici "
"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote "
"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Spouštět bezpečnostní kontroly, pokud počítač běží na baterie."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
"manuálové stránce sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Definuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země "
"vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné "
"takové přísné požadavky nemají. Tato proměnná definuje počet předchozích "
"souborů se záznamy, které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
"Více podrobností viz pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba "
"nastavena na „yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět "
"příkazy jako administrátor za použití svých hesel. Pokud je tato volba "
"nastavena na „without-password”, uživatelé mohou použít sudo bez nutnosti "
"použít své heslo. VAROVÁNÍ: použití sudo bez jakéhokoli hesla dělá váš "
"systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze v "
"případě, kdy víte, co děláte!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Přijímat ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v "
"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním "
"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Povolit kontrolu integrity instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, "
"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť "
"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je "
"vyhodnocen jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní "
"výrazy."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Definuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních "
"kontrol. Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň "
"jednotlivé testy. Pokud není tato proměnná definována, použije se výchozí "
"úroveň definovaná v nastavení aplikace sectool."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "smazán %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "dotčen soubor %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "přesunut soubor %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neplatné zpětné volání: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "název skupiny %s nenalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy "
"jsou lokální."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Vynucuji ACL na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Nelze přidat ACL specifická pro systém souborů %s pro %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně ACL na %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Chybné ACL %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontroluji cesty: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Přecházím na úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Neexistují vlastní oprávnění k souboru pro úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Ukládám oprávnění k souboru pro úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Nelze uložit oprávnění k systému souborů!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\n"
"Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n"
"aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. "
"Toto je doporučovaná úroveň pro stolní počítač. Pokud si nejste jisti, který "
"profil použít, použijte tento."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Tento profil je zaměřený na netbooky, laptopy a málo výkonná zařízení, která "
"jsou používána pouze lokálními uživateli a běží na baterie."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu "
"omezení vzdáleného přístupu k systému. Tato úroveň je doporučována pro "
"servery a systémy, kterých se bezpečnost více dotýká. "

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Tento profil je zaměřen na servery na místní síti, na které nemohou "
"přistupovat neověření uživatelé ze sítě Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Tento profil je poskytován pro servery, které jsou vystaveny přístupům ze "
"strany neověřených uživatelů sítě Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Tento profil je zamýšlen pro uživatele, kteří nespoléhají na msec, aby měnil "
"systémová oprávnění, a kteří jej používají pouze na pravidelné kontroly. "
"Nastavuje všechny pravidelné kontroly tak, aby běžely jednou denně."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Tento profil je podobný profilu „audit_daily”, spouští ale kontroly jen "
"jednou týdně."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Vlastní úroveň zabezpečení."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\n"
"Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n"
"nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n"
"práva při vytváření souborů."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\n"
"Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n"
"přístupům a pokusům o průnik.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\n"
"Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny "
"pravidelně."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Výjimky</b></big>\n"
"Zde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly "
"aplikace msec. Pro každý z podporovaných testů a kontrol lze přidat tolik "
"výjimek, kolik potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\n"
"Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a "
"adresářům.\n"
"Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v "
"uživateli, skupině\n"
"nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je "
"změnit\n"
"na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nelze načíst nastavení pro úroveň „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Nelze načíst oprávnění pro úroveň „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Základní zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Zabezpečení systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Zabezpečení sítě"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Pravidelné kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Změny voleb MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "volba"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Změny systémových oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "kontrola oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "změněno %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "přidáno %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstraněno %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "beze změn"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Ukládám změny…"

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorovat a ukončit"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Výsledky testovacího běhu MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaily (%d změn)…"

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Volba zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neplatná volba „%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovat teď"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec je vypnut"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec je zapnut"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Základní úroveň zabezpečení: „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Vlastní nastavení: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Kontrola: %s. Poslední běh: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Zobrazit výsledky"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Spustit teď"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Nelze načíst soubor se záznamy: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Výsledky pravidelných kontrol"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Chcete spustit pravidelnou kontrolu <b>%s</b>? Mějte prosím na paměti, že "
"může trvat dlouho, než kontrola skončí."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Prosím počkejte, běží kontroly…"

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Prosím počkejte, může to trvat několik minut."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Pravidelná kontrola byla provedena úspěšně!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Při běhu pravidelné kontroly se vyskytla chyba."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Povolit nástroj MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Název úrovně"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem na:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Vynutit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Úprava výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Přidání nové výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Úprava výjimky. Vyberte prosím odpovídající kontrolu msec a hodnotu výjimky\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Kontrola: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Výjimka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Měním oprávnění na <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Zadejte prosím nová oprávnění a vlastníka souboru nebo použijte „current”pro "
"zachování současných oprávnění."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Uživatel: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Oprávnění: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Chcete-li vynutit další ACL (seznam kontroly přístupu) na soubor, zadejte "
"jej v následujícím formátu:\n"
"uživatel1:acl,uživatel2:acl\n"
"Podrobnosti najdete v „man setfacl”."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVýchozí hodnota úrovně:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nová hodnota:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neplatné umask souborového systému „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Povoluji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zakazuji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Zapínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Vypínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizuji všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Vypínám všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Vypínám nelokální služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Používá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nepoužívá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Povoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nepovoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Vypínám historii hesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic,"
"počet_velkých_písmen”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "není skupina wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Bezpečnostní nastavení je definováno tak, aby umožňovalo pouze členům "
"skupiny wheel používat su na administrátora, ale tato skupina je prázdná. "
"Přidejte prosím do skupiny wheel oprávněné uživatele."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Povoluji su všem"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Nelze uložit %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude "
#~ "použita „%s”"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardní"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Bezpečná"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Emailová adresa správce systému:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Uložit vaše změny?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušit"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovat"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložit"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "skupina wheel je prázdná"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento "
#~ "parametr nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, "
#~ "pokud chtějí sudo používat"

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit pravidelné kontroly oprávnění u souborů stanovených v politice "
#~ "msec. Pokud je nastaveno na yes, oprávnění jsou kontrolována při každém "
#~ "spuštění. Pokud je nastaveno na enforce, nesprávná oprávnění jsou "
#~ "přepsána zpět na ta, která jsou zadána v bezpečnostní politice msec."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importovat nastavení"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Exportovat nastavení"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Uložit a přijmout současnou politiku"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. "
#~ "Pokud není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a "
#~ "oprávnění infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."