1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-28 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Fitxers de sistema modificats"
#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema"
#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Mala opció de configuració: "
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No es pot desar %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Sense excepcions carregades"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
"local), no (sense connexió)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Desa els missatges de syslog al terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
"configuració actual."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a "
"la política msec."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
"xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permet que el servidor X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
"especificats a la directiva de seguretat msec."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Habilita comprovacions sectools. Aquesta comprovació executarà totes les "
"comprovacions sectool per a una configuració de nivell de seguretat. El "
"nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
"-1 indica il·limitada."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers suid d'arrel."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
"indica 'sense temps màxim'."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels "
"usuaris."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
"temporals. Altrament, s'usarà /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilita la comprovació de fitxers sense propietari."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels "
"usuaris locals."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de "
"seguretat del sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
"escriure."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per "
"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant "
"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
"SERVER_LEVEL quan calgui."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora "
"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
"bateria."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
"sistema."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet "
"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) "
"per a més informació."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
"al sistema."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari "
"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/"
"nogroup."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr ""
"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a "
"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar "
"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si "
"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar "
"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap "
"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar "
"aquesta configuració si sabeu el que feu!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accepta echo de ICMP."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de "
"configuració."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat "
"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les "
"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, "
"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Defineix la umask de root."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
"terminal."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "suprimit: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "fitxer tocat: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fitxer mogut: %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"No es pot comprovar /proc/mounts. S'assumeix que tots els sistemes de "
"fitxers són locals."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Es força la pertinença de %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error canviant d'usuari a "
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Propietari erroni de %s: hauria de ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "S'imposa el grup a %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Error canviant el grup a %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grup incorrecte de %s: hauria de ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "S'imposen els permisos a %s a %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Error canviant els permisos a %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permisos incorrectes de %s: haurien de ser %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Es força ACL a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "No es pot afegir el sistema de fitxers específic ACL %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Error en canviar ACL de %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "ACL incorrecte de %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Comprovant els camins: %s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centre de seguretat de Mageia (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Error: aquesta aplicació l'ha d'executar root!"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda."
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "No es poden desar els permisos del sistema de fitxers!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Trieu en nivell de seguretat</b></big>\n"
"Aquesta aplicació us permet configurar la seguretat del sistema. Si voleu\n"
"activar-lo, seleccioneu el nivell de seguretat apropiat:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Aquest perfil configura un conjunt raonablement segur de funcions de "
"seguretat. És el nivell suggerit per a l'escriptori. Si no sabeu quin perfil "
"utilitzar, utilitzeu aquest."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Aquest perfil es centra en ultraportàtils, ordinadors portàtils o "
"dispositius de gamma baixa que només tenen accés d'usuaris locals i "
"funcionen amb bateries."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Aquest perfil està configurat per proporcionar la màxima seguretat, fins i "
"tot a costa de limitar l'accés remot al sistema. Aquest nivell es suggereix "
"per als sistemes i servidors en què la seguretat sigui important."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Aquest perfil està destinat als servidors de la xarxa local, que no reben "
"accessos des d'usuaris d'Internet no autoritzats."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Aquest perfil es proporciona per als servidors que estan destinats a tenir "
"accés d'usuaris d'Internet sense autorització."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Aquest perfil està destinat als usuaris que no confien en msec per canviar "
"la configuració del sistema i utilitzar-lo només per a les revisions "
"periòdiques. Es configuren totes les comprovacions periòdiques per executar-"
"se un cop al dia."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Aquest perfil és similar al d'\"audit_daily\". però executa totes les "
"comprovacions setmanalment."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nivell de seguretat personalitzat."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Opcions de seguretat del sistema</b></big>\n"
"Aquestes opcions controlen la configuració de seguretat local, com ara les "
"restriccions d'entrada,\n"
"configuracions de contrasenya, la integració amb altres eines de seguretat i "
"permisos per defecte de creació\n"
"de fitxers. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opcions de seguretat de la xarxa</b></big>\n"
"Aquestes opcions defineixen la seguretat de la xarxa contra amenaces "
"remotes, accessos no autoritzats,\n"
"i intents d'entrada."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Comprovacions de seguretat periòdiques</b></big>\n"
"Aquestes opcions configuren els controls de seguretat que s'han d'executar "
"periòdicament. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepcions</b></big>\n"
"Aquí podeu configurar les excepcions permeses per a les comprovacions "
"periòdiques de seguretat d'mseg.\n"
"Per a cada prova admesa, podeu afegir-hi tantes excepcions com vulgueu. "
"Recordeu que cada excepció s'analitza com a regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Permisos de fitxer</b></big>\n"
"Aquestes opcions permeten afinar permisos del sistema de fitxers i "
"directoris importants.\n"
"Els següents permisos es comproven periòdicament i s'informa de qualsevol "
"canvi de propietari, grup,\n"
"o permís actual. Els permisos es poden fer complir, fent-los canviar de "
"manera automàtica als valors especificats quan es detecti un canvi."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Voleu desar i aplicar la nova configuració?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Desa la configuració"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistema de seguretat i auditoria"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Paràmetres de seguretat"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Seguretat bàsica"
#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Seguretat del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Seguretat de la xarxa"
#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Comprovacions periòdiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Canvis d'opcions de "
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opció"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Canvis de permisos del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "comprovació de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "canviat %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "afegit %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eliminat %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "sense canvis"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Desant els canvis..."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignora i surt"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultats de l'execució de proves d'MSEC:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Missatges de MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalls (%d canvis).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'msec de base. S'usa \"%s\""
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S'ha detectat un nivell d'msec de base \"%s\""
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opció de seguretat"
#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Tallafoc"
#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Actualitza ara"
#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec està inhabilitat"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec està habilitat"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivell de seguretat de base: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Paràmetres personalitzats: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Comprovació: %s. Última execució: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostra els resultats"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Executa ara"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer de registre: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultats de les comprovacions periòdiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Voleu executar la comprovació periòdica <b>%s</b>? Recordeu que podria "
"trigar un temps considerable per acabar."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Espereu, si us plau; s'estan executant les comprovacions..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Espereu, si us plau, això pot trigar uns minuts."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "La comprovació periòdica s'ha executat correctament!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "S'ha produït un error durant l'execució de la comprovació periòdica."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilita l'eina de MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Seleccioneu el nivell de seguretat de base"
#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nom del nivell"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Envia les alertes de seguretat per correu electrònic a:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostra les alertes de seguretat a l'escriptori"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Habilita les comprovacions de seguretat periòdiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Comprovació de seguretat"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Afegeix una regla"
#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Imposa"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "S'edita l'excepció"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "S'afegeix una excepció nova"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"S'edita l'excepció. Si us plau, seleccioneu la comprovació d'msec "
"corresponent i el valor d'excepció\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Comprovació: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Excepció: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Es canvien els permisos per a %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "S'afegeix una comprovació de permisos nova"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Es canvien els permisos a <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "fitxer nou"
#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu el nou propietari del fitxer i els permisos o "
"utilitzeu \"actual\" per mantenir la configuració actual."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Usuari: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grup: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisos: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Per fer complir ACL addicional (Access Control List) al fitxer, especifiqueu-"
"ho en el format següent:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Consulteu \"home setfacl\" per a més detalls."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccioneu un nou valor per a %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s Valor de nivell per defecte:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Valor nou:"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "S'activa la comprovació periòdica de promiscuïtat"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "S'inhabilita la comprovació periòdica de promiscuïtat"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "S'activa la comprovació diària de seguretat"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "S'inhabilita la comprovació diària de seguretat"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Es permeten chkconfig sense restriccions per als paquets"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "S'estableix umask de root a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "S'estableix umask d'usuaris a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Es permet als usuaris connectar el servidor X des de tot arreu"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Es permet als usuaris connectar el servidor X des de l'amfitrió local"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Es restringeix la connexió del servidor X a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Es permet al servidor X escoltar connexions tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Es prohibeix al servidor X escoltar connexions tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera per a l'intèrpret d'ordres no vàlid: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "S'estableix el temps d'espera per a l'intèrpret d'ordres a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mida de l'historial de l'intèrpret d'ordres no vàlid: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "S'estableix la mida de l'historial de l'intèrpret d'ordres a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "S'elimina el límit de la mida de l'historial de l'intèrpret d'ordres "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Es permet reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Es permet la clau SysRq a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Es permet Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Es prohibeix reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Es prohibeix la clau SysRq a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Es permet la llista d'usuaris al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Es permet la llista d'usuaris al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Es permet l'entrada automàtica"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "S'activa la contrasenya al carregador d'arrencada"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "S'elimina la contrasenya al carregador d'arrencada"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "S'habilita el registre a la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "S'inhabilita el registre a la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "S'autoritzen tots els serveis"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Es permet l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Es permet l'entrada directa de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "S'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No s'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Es permet l'entrada de root remota"
#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "S'habilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr ""
"S'inhabilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "S'usa una contrasenya per autenticar els usuaris"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "No usis una contrasenya per autenticar els usuaris"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "L'historial de contrasenyes no és compatible amb pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "S'estableix l'historial de contrasenyes a %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
"nupper\" com a paràmetre"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "S'estableix la llargada mínima de contrasenya %d"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Es permet su només per als membres del grup wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "no hi ha cap grup wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres "
"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Si us plau, afegiu "
"els usuaris permesos al grup wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Es permet su per a tothom"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Es permet l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"S'inhabilita l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo sense contrasenya"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "No es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "No es pot analitzar la configuració del tallafoc: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Habilitat, amb %d regles"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última actualització: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "No es pot accedir a %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat en nivell base $BASE_LEVEL"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existeix."
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: ha fallat l'script audit $script"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC ha fet una comprovació de seguretat a ${REPORT_HOSTNAME} el "
"${REPORT_DATE}. Els resultats detallats estan disponibles a ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC ha fet una comprovació Diff a ${REPORT_HOSTNAME} el ${REPORT_DATE}. "
"S'han detectat canvis en la seguretat del sistema i estan disponibles a "
"${SECURITY_LOG}."
|