# translation of zh_TW.po to 正體中文
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
# drakbootdisk messages in Traditional Chinese
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006, 2008
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "啟用開放網路埠檢查"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "啟用IP欺騙保護。"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "即使未改變,也寄送報表"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "接受廣播的 ICMP 回應。"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "允許X伺服器接受TCP 6000埠連線"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "啟用chkrootkit 檢查已知的rootkit"

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "檢查 suid root 檔案的新增/移除"

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "接收偽造的 IPv4 錯誤訊息。"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "使用者用來接收安全性訊息的電子郵件信箱位址。"

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "允許自動登入。"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"

#: ../src/msec/help.py:42
#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "檢查 /etc/shadow 內的空白密碼"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "設定 shell 逾時時間。0 代表永不逾時。"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "啟用開放網路埠檢查"

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "啟用紀錄異常的網路封包。"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "允許 wheel 群組使用者不需密碼即可取得 root 權限。"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "以郵件回報檢查結果"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "設定密碼的最小長度、最少的數字數及大寫字母數。"

#: ../src/msec/help.py:66
#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
msgstr "設定 root 的檔案模式建立遮罩。"

#: ../src/msec/help.py:68
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "檢查 sgid 檔案的新增/移除"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"允許本機使用者連線X伺服器。允許參數:是(全部連線皆允許),本機(只有本機連線),"
"不允許(不連線)。"

#: ../src/msec/help.py:74
#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "檢查可以被任何人寫入的檔案/目錄"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "啟用名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "設定 shell 命令歷史記錄的大小。-1 代表沒有限制。"

#: ../src/msec/help.py:88
#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "允許 console 使用者重新開機。"

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "開啟將定期檢查的結果紀錄到系統紀錄中。"

#: ../src/msec/help.py:92
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 "

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "啟用密碼相關檢查,如空白密碼和奇怪的超級用戶帳戶。"

#: ../src/msec/help.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "設定密碼記錄長度來防止重複使用密碼。"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "執行每日安全檢查。"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "允許 root 直接於終端機登入。"

#: ../src/msec/help.py:104
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 "

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 "

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "允許登入管理員(kdm 與 gdm)將本地使用者進行列表顯示。"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "啟用使用者.rhosts/.shosts 檔案危險項目檢查。"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "進入單人模式時,詢問 root 密碼(man sulogin(8))。"

#: ../src/msec/help.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "當由 root 傳遞到其他使用者時,匯出顯示"

#: ../src/msec/help.py:124
#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
msgstr "設定使用者的檔案模式建立遮罩。"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "接受 ICMP 回應。"

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "已刪除 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "無此檔案"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "%s 不被這個版本的 %s 所支援。"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:861
#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:924
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "允許 X Window 連線"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:951
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shell 啟動逾時"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell 啟動逾時"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Shell 歷史記錄長度"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "設定 Shell 歷史記錄長度為 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "取消 Shell 歷史記錄長度限制"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Shell 啟動逾時"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機與關機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "允許於GDM 關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "允許於KDM 關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "禁止 console 使用者重新開機與關機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "console 使用者重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 裏面進行關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "禁止在 KDM 裏面進行關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允許自動登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "禁止自動登入。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "不設定密碼期限給"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "在 Console 顯示圖案"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "啟用每日安全性檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "取消每日安全檢查"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "取消所有系統服務"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "本地端掃描器分享"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "啟用名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "取消名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "正在啟用 swap 分割區 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "啟用 crontab 與 at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "停用 crontab 與 at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允許 root 直接登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "禁止 root 直接登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "使用者名稱 %s 不存在"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "檢查路徑:  %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "錯誤:該程式必須由 root 執行!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "儲存設定失敗!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:76
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "儲存並套用新的設定?"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "智利"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
msgid "_Save configuration"
msgstr "儲存設定(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
msgstr "音效設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
msgstr "音效設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:157
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "離開"

#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "輔助說明"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "關於"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "系統設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "儲存並套用新的設定?"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "基礎安全設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "系統安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "網路安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "週期性檢查"

#: ../src/msec/msecgui.py:231
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "MSEC option changes"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "option"
msgstr "選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
msgid "System permissions changes"
msgstr "系統權限變更"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
#, fuzzy
msgid "permission check"
msgstr "權限"

#: ../src/msec/msecgui.py:276
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:286
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:290
msgid "no changes"
msgstr "無變更"

#: ../src/msec/msecgui.py:302
#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
msgstr "正在移除套件..."

#: ../src/msec/msecgui.py:336
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"

#: ../src/msec/msecgui.py:357
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:371
msgid "Details (%d changes).."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:419
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:422
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:427
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:455
#, fuzzy
msgid "Security Option"
msgstr "指定選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:465
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../src/msec/msecgui.py:480
#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "主要選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "啟用 MSEC 工具"

#: ../src/msec/msecgui.py:537
#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
msgstr "請選擇您希望的安全層級"

#: ../src/msec/msecgui.py:541
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../src/msec/msecgui.py:554
msgid "Secure"
msgstr "安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:571
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "經由電子郵件發送安全警示"

#: ../src/msec/msecgui.py:578
#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
msgstr "設定管理者 (root) 密碼"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:758
#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "啟用 msec 定時安全性檢查"

#: ../src/msec/msecgui.py:820
#, fuzzy
msgid "Security check"
msgstr "週期性檢查"

#: ../src/msec/msecgui.py:826
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
msgid "Add a rule"
msgstr "新增規則"

#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/msec/msecgui.py:903
msgid "Group"
msgstr "群組 ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:917
#, fuzzy
msgid "Enforce"
msgstr "忽略"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
#, fuzzy
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "重設混音器為預設值"

#: ../src/msec/msecgui.py:1067
msgid "Editing exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1072
msgid "Adding new exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1079
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Check: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1101
msgid "Exception: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1136
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1143
msgid "Adding new permission check"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "new file"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "/檔案 (_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "User: "
msgstr "使用者:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1179
msgid "Group: "
msgstr "群組:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187
msgid "Permissions: "
msgstr "權限:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1248
#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
msgstr "選取 %s 的韌體檔"

#: ../src/msec/msecgui.py:1257
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "New value:"
msgstr "新值:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1330
msgid "Save your changes?"
msgstr "是否儲存變更?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1332
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1333
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../src/msec/msecgui.py:1334
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1336
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "在您離開之前想要儲存變更嗎?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "使用密碼來認證使用者"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "不使用密碼來認證使用者"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "歷史密碼功能並未在 pam_tcb 支援"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "密碼紀錄長度"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "將密碼紀錄長度設定為 %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
msgstr "密碼紀錄長度"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "啟用 su 只能讓 wheel 群組成員使用"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "沒有 wheel 群組"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "群組 wheel 是空的"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "允許所有的使用者執行 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "關閉 wheel 群組使用者直接使用 root 權限。"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "在開機時啟用 AppArmor 安全架構"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr "啟用定期檢查系統檔案權限。"

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "啟用驗證已安裝的RPM"