# translation of zh_TW.po to 正體中文
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
# drakbootdisk messages in Traditional Chinese
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006, 2008
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "啟用名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "即使未改變,也寄送報表"

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "接受廣播的 ICMP 回應。"

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "允許X伺服器接受TCP 6000埠連線"

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "啟用chkrootkit 檢查已知的rootkit"

#: ../src/msec/help.py:27
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "檢查 suid root 檔案的新增/移除"

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "接收偽造的 IPv4 錯誤訊息。"

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "使用者用來接收安全性訊息的電子郵件信箱位址。"

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "允許自動登入。"

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "設定 shell 逾時時間。0 代表永不逾時。"

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:47
#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "檢查 /etc/shadow 內的空白密碼"

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "啟用開放網路埠檢查"

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "啟用紀錄異常的網路封包。"

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "啟用驗證已安裝的RPM"

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "允許 wheel 群組使用者不需密碼即可取得 root 權限。"

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "以郵件回報檢查結果"

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "設定密碼的最小長度、最少的數字數及大寫字母數。"

#: ../src/msec/help.py:65
#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
msgstr "設定 root 的檔案模式建立遮罩。"

#: ../src/msec/help.py:67
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "檢查 sgid 檔案的新增/移除"

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "在開機時啟用 AppArmor 安全架構"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"允許本機使用者連線X伺服器。允許參數:是(全部連線皆允許),本機(只有本機連線),"
"不允許(不連線)。"

#: ../src/msec/help.py:75
#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "檢查可以被任何人寫入的檔案/目錄"

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "啟用IP欺騙保護。"

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "啟用定期檢查系統檔案權限。"

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "設定 shell 命令歷史記錄的大小。-1 代表沒有限制。"

#: ../src/msec/help.py:87
#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "允許 console 使用者重新開機。"

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "開啟將定期檢查的結果紀錄到系統紀錄中。"

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "啟用使用者.rhosts/.shosts 檔案危險項目檢查。"

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "啟用密碼相關檢查,如空白密碼和奇怪的超級用戶帳戶。"

#: ../src/msec/help.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "設定密碼記錄長度來防止重複使用密碼。"

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "執行每日安全檢查。"

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "允許 root 直接於終端機登入。"

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 "

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "允許登入管理員(kdm 與 gdm)將本地使用者進行列表顯示。"

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "進入單人模式時,詢問 root 密碼(man sulogin(8))。"

#: ../src/msec/help.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "當由 root 傳遞到其他使用者時,匯出顯示"

#: ../src/msec/help.py:117
#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
msgstr "設定使用者的檔案模式建立遮罩。"

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "接受 ICMP 回應。"

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "已刪除 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "無此檔案"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "%s 不被這個版本的 %s 所支援。"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:849
#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:912
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "允許 X Window 連線"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:939
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shell 啟動逾時"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell 啟動逾時"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Shell 歷史記錄長度"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "設定 Shell 歷史記錄長度為 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "取消 Shell 歷史記錄長度限制"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機與關機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "允許於GDM 關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "允許於KDM 關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "禁止 console 使用者重新開機與關機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "console 使用者重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 裏面進行關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "禁止在 KDM 裏面進行關機/重開機"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "允許遠端 root 登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允許自動登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "禁止自動登入。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "不設定密碼期限給"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "在 Console 顯示圖案"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "啟用每日安全性檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "取消每日安全檢查"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "取消所有系統服務"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "本地端掃描器分享"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "啟用名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "取消名稱解析偽造保護"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "正在啟用 swap 分割區 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "啟用 crontab 與 at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "停用 crontab 與 at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允許 root 直接登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "禁止 root 直接登入"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "使用者名稱 %s 不存在"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "檢查路徑:  %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "錯誤:該程式必須由 root 執行!"

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "儲存設定失敗!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directores.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "儲存並套用新的設定?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "智利"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "儲存設定(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
msgstr "音效設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
msgstr "音效設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "離開"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "輔助說明"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "關於"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "系統設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "基礎安全設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "系統安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "網路安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "週期性檢查"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "系統權限變更"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
#, fuzzy
msgid "permission check"
msgstr "權限"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "無變更"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
msgstr "正在移除套件..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:424
#, fuzzy
msgid "Security Option"
msgstr "指定選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "主要選項"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "啟用 MSEC 工具"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
msgstr "請選擇您希望的安全層級"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "安全性"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "經由電子郵件發送安全警示"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
msgstr "設定管理者 (root) 密碼"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "啟用 msec 定時安全性檢查"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "群組 ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
#, fuzzy
msgid "Enforce"
msgstr "忽略"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
#, fuzzy
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "重設混音器為預設值"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "新增規則"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:981
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "/檔案 (_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "使用者:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "群組:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "權限:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
msgstr "選取 %s 的韌體檔"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "新值:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "是否儲存變更?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "在您離開之前想要儲存變更嗎?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "使用密碼來認證使用者"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "不使用密碼來認證使用者"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "歷史密碼功能並未在 pam_tcb 支援"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "密碼紀錄長度"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "將密碼紀錄長度設定為 %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
msgstr "密碼紀錄長度"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "啟用 su 只能讓 wheel 群組成員使用"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "沒有 wheel 群組"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "群組 wheel 是空的"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "允許所有的使用者執行 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "關閉 wheel 群組使用者直接使用 root 權限。"