# drakx messages in Simplified Chinese # Danny Zeng , 2000, 2002 # Jesse Kuang , 2002 # 汤诗语 , 2003, 2004, 2008 # Funda Wang , 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandriva Linux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "接受广播 ICMP 回应。" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:30 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "启用用户的 crontab 和 at。\n" "\n" "将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " "的 man)。" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "请稍候, 正在设置安全选项..." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。" #: ../src/msec/help.py:42 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:56 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "启用 IPv4 异常包日志。" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "通过邮件报告检测结果" #: ../src/msec/help.py:64 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。" #: ../src/msec/help.py:66 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:68 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "允许 X 连接:\n" "\n" "- 所有(允许所有连接), \n" "\n" "- 本地(只允许本地连接), \n" "\n" "- 无(禁止所有连接)。" #: ../src/msec/help.py:74 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "检查每人可写的文件/目录" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: ../src/msec/help.py:88 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。" #: ../src/msec/help.py:98 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "运行每日安全检查" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/help.py:104 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" "\n" "请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: ../src/msec/help.py:124 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "接受 icmp 回应。" #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "认证:\n" "\n" "- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " "page);\n" "\n" "- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" "\n" "- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" "\n" "要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "删除" #: ../src/msec/libmsec.py:467 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "非本地文件" #: ../src/msec/libmsec.py:487 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:821 #, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "%2$s 版本不支持 %1$s。" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:861 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:924 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "允许 X Window 连接" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:951 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/libmsec.py:959 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/libmsec.py:967 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/libmsec.py:978 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/libmsec.py:982 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "允许在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "允许在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "控制台用户可重新启动" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "允许在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "允许在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "禁止远程 root 登录" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "允许自动登录" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "没有密码时效" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "在控制台显示 LOGO" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 #, fuzzy msgid "Activating daily security check" msgstr "激活每日安全检查。" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 #, fuzzy msgid "Disabling daily security check" msgstr "每日安全检查" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "共享本地扫描仪" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "正在启用 swap 分区 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "以太网卡混用检查" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "该用户名太长" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1653 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1763 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "安全级别" #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "无法装入图像文件 %s" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "保存并应用新配置吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "导入配置(_I)" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "导出配置(_E)" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: 系统安全审计" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "Save and apply current policy" msgstr "保存和应用当前策略" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "基本安全" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "系统安全" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "网络安全" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "定期检查" #: ../src/msec/msecgui.py:231 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC 选项更改" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "选项" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "系统权限更改" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "无更改" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "正在保存更改..." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC 测试运行结果: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "细节(%d 处更改)..." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "安全选项" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "无效的选项“%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "允许 MSEC 工具" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "选择基础安全级别" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "标准" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "安全" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "通过电子邮件发送安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "系统管理员电子邮件地址:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "在桌面上显示安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "启用定期安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:820 msgid "Security check" msgstr "安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:826 msgid "Exception" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "组" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "强制" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "重置为默认级别权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "编辑例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" msgstr "添加新例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "检查: " #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "例外: " #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "添加新的权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "更改 %s 的权限\n" "请指定新权限,或者使用“current”保持当前权限。\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "新玩法嘛" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "文件: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "用户: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "组: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "权限: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "选择 %s 的新值" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\t当前值:\t\t\t%s\n" "\t%s标准级别值:\t%s%s\n" "\t%s安全级别值:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "保存更改吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "您在关闭前想要保存更改吗?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "不使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "将密码设置为 %d。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "禁用密码历史" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "设置最小的密码长度 %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "只对 wheel 组成员启用 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "没有 wheel 组" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "whell 组为空" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "允许所有人 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"