# drakx messages in Simplified Chinese
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "启用 IP 欺骗保护。"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "接受广播 ICMP 回应。"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除"

#: ../src/msec/help.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"启用用户的 crontab 和 at。\n"
"\n"
"将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) "
"的 man)。"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:36
#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "请稍候, 正在设置安全选项..."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "允许自动登录。"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。"

#: ../src/msec/help.py:42
#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:56
#, fuzzy
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "启用 IPv4 异常包日志。"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
msgstr "通过邮件报告检测结果"

#: ../src/msec/help.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。"

#: ../src/msec/help.py:66
#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。"

#: ../src/msec/help.py:68
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"允许 X 连接:\n"
"\n"
"- 所有(允许所有连接), \n"
"\n"
"- 本地(只允许本地连接), \n"
"\n"
"- 无(禁止所有连接)。"

#: ../src/msec/help.py:74
#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "检查每人可写的文件/目录"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:78
#, fuzzy
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "名称解析欺骗保护"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"

#: ../src/msec/help.py:88
#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "允许控制台用户重新启动。"

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:92
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "报告无主文件"

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。"

#: ../src/msec/help.py:98
#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "运行每日安全检查"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:102
#, fuzzy
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "允许直接 root 登录。"

#: ../src/msec/help.py:104
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "报告无主文件"

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "报告无主文件"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n"
"\n"
"请查看 pam_xauth(8) 中的细节。"

#: ../src/msec/help.py:124
#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。"

#: ../src/msec/help.py:126
#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "接受 icmp 回应。"

#: ../src/msec/help.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"认证:\n"
"\n"
"- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man "
"page);\n"
"\n"
"- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n"
"\n"
"- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n"
"\n"
"要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。"

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "激活以太网卡混用检查。"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
#, fuzzy
msgid "deleted %s"
msgstr "删除"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "非本地文件"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "%2$s 版本不支持 %1$s。"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:861
#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:924
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "允许 X Window 连接"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:951
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shell 超时"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell 超时"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Shell 历史大小"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shell 历史大小"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shell 历史大小"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Shell 超时"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允许控制台用户重新启动。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "允许控制台用户重新启动。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "允许在 GDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "允许在 KDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允许控制台用户重新启动。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "控制台用户可重新启动"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "禁止在 KDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "允许在 KDM 中列出用户"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "允许在 GDM 中列出用户"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "禁止在 KDM 中列出用户"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 中列出用户"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "允许远程 root 登录"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "禁止远程 root 登录"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "允许远程 root 登录"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允许自动登录"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "允许自动登录。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "没有密码时效"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "在控制台显示 LOGO"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
#, fuzzy
msgid "Activating daily security check"
msgstr "激活每日安全检查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
#, fuzzy
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "每日安全检查"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "共享本地扫描仪"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
#, fuzzy
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "名称解析欺骗保护"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
#, fuzzy
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "名称解析欺骗保护"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "正在启用 swap 分区 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
#, fuzzy
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "启用用户的“crontab”和“at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
#, fuzzy
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "启用用户的“crontab”和“at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "激活以太网卡混用检查。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "以太网卡混用检查"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
#, fuzzy
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允许直接 root 登录。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
#, fuzzy
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "允许直接 root 登录。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
msgstr "该用户名太长"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "卸载 %s 出错: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "卸载 %s 出错: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
#, fuzzy
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "正在检查 %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
#, fuzzy
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "安全级别"

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
#, fuzzy
msgid "Unable to save config!"
msgstr "无法装入图像文件 %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:76
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "保存并应用新配置吗?"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
msgid "_Save configuration"
msgstr "保存配置(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Import configuration"
msgstr "导入配置(_I)"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_Export configuration"
msgstr "导出配置(_E)"

#: ../src/msec/msecgui.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: 系统安全审计"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "保存和应用当前策略"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "基本安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "系统安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "网络安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:231
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC 选项更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "option"
msgstr "选项"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
msgid "System permissions changes"
msgstr "系统权限更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
msgid "permission check"
msgstr "权限检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:276
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:286
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:290
msgid "no changes"
msgstr "无更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:302
msgid "Saving changes.."
msgstr "正在保存更改..."

#: ../src/msec/msecgui.py:336
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC 测试运行结果:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../src/msec/msecgui.py:357
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:371
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "细节(%d 处更改)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:419
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:422
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:427
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:455
msgid "Security Option"
msgstr "安全选项"

#: ../src/msec/msecgui.py:465
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../src/msec/msecgui.py:480
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "无效的选项“%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "允许 MSEC 工具"

#: ../src/msec/msecgui.py:537
msgid "Select the base security level"
msgstr "选择基础安全级别"

#: ../src/msec/msecgui.py:541
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: ../src/msec/msecgui.py:554
msgid "Secure"
msgstr "安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:571
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "通过电子邮件发送安全警告"

#: ../src/msec/msecgui.py:578
msgid "System administrator email address:"
msgstr "系统管理员电子邮件地址:"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "在桌面上显示安全警告"

#: ../src/msec/msecgui.py:758
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "启用定期安全检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:820
msgid "Security check"
msgstr "安全检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:826
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
msgid "Add a rule"
msgstr "添加规则"

#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Path"
msgstr "路径"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "User"
msgstr "用户"

#: ../src/msec/msecgui.py:903
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../src/msec/msecgui.py:917
msgid "Enforce"
msgstr "强制"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "重置为默认级别权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1067
msgid "Editing exception"
msgstr "编辑例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1072
msgid "Adding new exception"
msgstr "添加新例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1079
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Check: "
msgstr "检查: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1101
msgid "Exception: "
msgstr "例外: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1136
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "更改 %s 的权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1143
msgid "Adding new permission check"
msgstr "添加新的权限检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"更改 <b>%s</b> 的权限\n"
"请指定新权限,或者使用“current”保持当前权限。\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "new file"
msgstr "新玩法嘛"

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "File: "
msgstr "文件: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "User: "
msgstr "用户: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1179
msgid "Group: "
msgstr "组: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1187
msgid "Permissions: "
msgstr "权限: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1248
msgid "Select new value for %s"
msgstr "选择 %s 的新值"

#: ../src/msec/msecgui.py:1257
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\t当前值:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s标准级别值:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%s安全级别值:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "New value:"
msgstr "新值:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1330
msgid "Save your changes?"
msgstr "保存更改吗?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1332
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1333
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1334
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1336
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "您在关闭前想要保存更改吗?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "使用密码验证用户"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "不使用密码验证用户"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "将密码设置为 %d。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "禁用密码历史"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "设置最小的密码长度 %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "只对 wheel 组成员启用 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "没有 wheel 组"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "whell 组为空"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "允许所有人 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"