# drakx messages in Simplified Chinese # Danny Zeng , 2000, 2002 # Jesse Kuang , 2002 # 汤诗语 , 2003, 2004, 2008 # Funda Wang , 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandriva Linux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/msec/config.py:45 msgid "Modified system files" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 #, fuzzy msgid "No changes in system files" msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/config.py:59 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 #: ../src/msec/config.py:393 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 #: ../src/msec/config.py:415 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 #: ../src/msec/config.py:441 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "无法装入图像文件 %s" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "允许 X 连接:\n" "\n" "- 所有(允许所有连接), \n" "\n" "- 本地(只允许本地连接), \n" "\n" "- 无(禁止所有连接)。" #: ../src/msec/help.py:16 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "检查每人可写的文件/目录" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "接受广播 ICMP 回应。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: ../src/msec/help.py:40 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。" #: ../src/msec/help.py:44 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:48 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "启用用户的 crontab 和 at。\n" "\n" "将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " "的 man)。" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:54 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。" #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "请稍候, 正在设置安全选项..." #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。" #: ../src/msec/help.py:66 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码" #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/help.py:70 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "启用 IPv4 异常包日志。" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "通过邮件报告检测结果" #: ../src/msec/help.py:116 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" "\n" "请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "运行每日安全检查" #: ../src/msec/help.py:122 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "接受 icmp 回应。" #: ../src/msec/help.py:124 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。" #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "认证:\n" "\n" "- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " "page);\n" "\n" "- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" "\n" "- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" "\n" "要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:130 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: ../src/msec/help.py:140 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "删除" #: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "非本地文件" #: ../src/msec/libmsec.py:415 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:786 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "该用户名太长" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "安全级别" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "无法装入图像文件 %s" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "重置为默认级别权限" #: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "保存并应用新配置吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: 系统安全审计" #: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "基本安全" #: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "系统安全" #: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "网络安全" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "定期检查" #: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC 选项更改" #: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "选项" #: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "系统权限更改" #: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "无更改" #: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "正在保存更改..." #: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC 测试运行结果: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "细节(%d 处更改)..." #: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "安全选项" #: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "无效的选项“%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "允许 MSEC 工具" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "选择基础安全级别" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "标准" #: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "安全" #: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "通过电子邮件发送安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "系统管理员电子邮件地址:" #: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "在桌面上显示安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "启用定期安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "组" #: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "强制" #: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "编辑例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "添加新例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "检查: " #: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "例外: " #: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "添加新的权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "更改 %s 的权限\n" "请指定新权限,或者使用“current”保持当前权限。\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "新玩法嘛" #: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "文件: " #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "用户: " #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "组: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "权限: " #: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "选择 %s 的新值" #: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\t当前值:\t\t\t%s\n" "\t%s标准级别值:\t%s%s\n" "\t%s安全级别值:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "保存更改吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "您在关闭前想要保存更改吗?" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "允许 X Window 连接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "允许在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "允许在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "控制台用户可重新启动" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "允许在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "允许在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 msgid "Allowing autologin" msgstr "允许自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "没有密码时效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "在控制台显示 LOGO" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "共享本地扫描仪" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "正在启用 swap 分区 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "禁止远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "不使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "将密码设置为 %d。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "禁用密码历史" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "设置最小的密码长度 %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "只对 wheel 组成员启用 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "没有 wheel 组" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "whell 组为空" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "允许所有人 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "%2$s 版本不支持 %1$s。" #, fuzzy #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "激活每日安全检查。" #, fuzzy #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "每日安全检查" #, fuzzy #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "激活以太网卡混用检查。" #, fuzzy #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "以太网卡混用检查" #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "导入配置(_I)" #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "导出配置(_E)" #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "保存和应用当前策略" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出"