# translation of tr.po to Turkish
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
# Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>, 2009.
# Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# ############################################
# #############################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for firewall settings ports."
msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Kullanıcıların parolalarını sudo ile doğrulamasına izin ver. Bu parametre "
"'wheel' olarak ayarlanmışsa, kullanıcıların sudo kullanabilmeleri için "
"'wheel' grubu üyesi olmaları gereklidir."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Chkrootkit kullanarak bilinen rootkit denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Suid kök dosyaları ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/"
"cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el "
"kitaplarına bakın)"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Taklit IPv4 hata iletilerini kabul et."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Suid dosyalar için checksum denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Güvenlik uyarılarını alacak kullanıcı e-posta adresi."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Kabuk zamanaşımını ayarla. Sıfır değeri zamanaşımı yok demektir."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı "
"dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu "
"oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add "
"tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar "
"vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel "
"hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri "
"de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi "
"gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları."

#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı "
"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir."

#: ../src/msec/help.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask 0 "
"ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada "
"kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını "
"belirle."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "'root' için umask değerini belirle"

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Açılışta AppArmor güvenlik yapısını etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir "
"seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır "
"(hiçbir bağlantı)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini "
"belirler"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Sistem dosyalarının periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız "
"demektir."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver"

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili "
"denetimleri etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek "
"şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. "

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver."

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini "
"görüntülemesine izin ver."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu "
"seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik "
"olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. "

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise "
"girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile "
"girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man "
"sayfası."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin "
"denetimini etkinleştirir."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına "
"izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Kullanıcı için umask belirle."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP yankısını kabul et."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver "
"(bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' "
"ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise "
"servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow"
"(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi "
"yap."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"PolicyKit güvenlik altyapısını tüm kullanıcılara aç. Eğer bu seçenek "
"açılmadıysa yalnızca wheel grubu gelişmiş PolicyKit yetkilerini ve "
"ayarlarını değiştirebilir."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "%s silindi"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "%s dosyası kullanıldı"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "dosya nakledildi %s > %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Geçersiz işlem: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s eklentisi yok."

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "%s bu sürümde desteklenmiyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin "
"veriliyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Otomatik girişe izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Otomatik girişi yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Konsol kaydını kapatır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Günlük güvenlik denetimini açar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Günlük güvenlik denetimini kapatır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Tüm servisler kapatılıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Periyodik karışıklık denetimi etkinleştiriliyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Periyodik karışıklık denetimi kapatılıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "grup adı %s bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul "
"edilecek."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Yol denetleniyor: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor."

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\n"
"Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n"
"etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Bu durumda makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bazı zorlamayan "
"sistem denetimleri etkinleştirilir. Bu masaüstü kullanımı için önerilen "
"seviyedir."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Bu durumda en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan "
"kullanımı da sınırlanır. Aynı zamanda daha geniş periyodik denetimleri de "
"çalıştırır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için "
"önerilen seviyedir."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer "
"güvenlik,\n"
"araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel "
"güvenlik \n"
"yapılandırması ile ilgilidir."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine "
"karşı \n"
"ağ güvenliğini belirler."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periyodik güvenlik denetimleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini "
"ayarlar."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dosya yetkileri</b></big>\n"
"Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı "
"içindir.\n"
"Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da "
"mevcut \n"
"yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik "
"algılandığında \n"
"otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Ayarları _Kaydet"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "Ayarları Dışa Aktar"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Ayarları İçeri Aktar"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "Hakkında"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Çık"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Temel güvenlik"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Sistem güvenliği"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Ağ güvenliği"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periyodik denetimler"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Yetkiler"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "seçenek"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "yetki denetimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "değişen %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "eklenen %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "silinen %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "değişiklik yok"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testi sonuçları:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mesajları (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Özel temel ayar seviyesi '%s' bulundu. '%s' yapılacak"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Güvenlik Seçeneği"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC aracını etkinleştir"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Güvenli"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile yolla"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Sistem yöneticisinin e-posta adresi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Zorla"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Varsayılan seviye değerlerine getir"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Bir kural ekle"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"<b>%s</b> için yetkiler değişiyor\n"
"Lütfen yeni bir yetki belirleyin veya mevcut yetkinin kalması için 'current' "
"kullanın.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Dosya: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Kullanıcı:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Yetkiler:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s için yeni değer seçin"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sGüvenli seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilsin mi?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Kapanmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük "
"harf sayısı\" kullanın."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "'wheel' grubu yok"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "'wheel' grubu boş"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor"

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Yüklü RPM paketlerinin doğrulanmasını etkinleştir"