# libDrakX-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Fuad Sabanovic , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf , 2003. # Lars Westergren , 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Kenneth Krekula , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 00:28+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Tillåt användare att autentisera med sina lösenord för sudo. Om denna " "parameter är satt till 'wheel', måste användarna höra till gruppen 'wheel' " "för att använda sudo." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i " "/etc/cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Tillåt automatisk inloggning." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara " "ägda av någon annan, eller skrivbara." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till " "/etc/security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används " "av chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den " "existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två " "förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote " "(som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna " "tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om " "du inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', " "används standard system umask." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt " "antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Ange roots \"umask\"." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill " "rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har " "ändrats, och visar separata resultat för binära och konfigurations- " "filer." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: " "yes (alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), " "no (inga anslutningar)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Visa syslog meddelanden på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar " "baserar sig på." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" "Aktivera regelbundna behörighets-kontroller av filer specifierade i msec " "policyn. Om detta är satt till ja verifieras behörigheterna på filerna vid " "varje körning. Om detta är satt till tvinga, återställs filernas behörighet " "enligt vad som specifierats i msecs säkerhetspolicy." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer " "att meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller " "märkliga root-lösenord." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning " "av lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är " "satt till 'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära " "filer. Annars används /tmp." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Aktivera kontroll av filer som inte ägs av någon." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna " "parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att " "påtvingas automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om " "'without-password' är endast inloggning via autentisering med " "publik nyckel godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man " "sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra användare." " " "Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Ange användares \"umask\"." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Acceptera ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts." "deny(5) " "manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast lokala " "tjänster. Om " "'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" "Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s ändrad så kommandot: %s körs." #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s ändrad så kommandot %s skulle ha körts." #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "tog bort %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "stämplade filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "skapade en symbolisk länk från %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "flyttade fil %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "sätter variabel %s till %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ogiltigt återanrop: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Plugin %s kunde inte hittas" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Icke stödd funktion '%s' i '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Vid kontrollera-endast läge, skrivs inget tillbaka till hårddisk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "'%s' är inte tillgängligt i den här versionen" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ogiltig parameter för %s: '%s'. Godkända parametrar: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Tillåter obegränsad chkconfig för paket" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Begränsa chkconfig för paket enligt profil \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Sätter root umask till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Sätter användares umask till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern utan begränsningar" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern från lokala maskinen" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Begränsar X-server anslutningar till konsol-användare" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ogiltig allow_x_connections arg: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Tillåt X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Förbjuder X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ogiltig tidsgräns för skal \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Sätter tidsgräns för skal till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ogiltig storlek på skalhistorik \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Sätter storlek på skalhistorik till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Tar bort begränsning av storlek på skalhistorik" #: ../src/msec/libmsec.py:991 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ogiltigt filsystem umask \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Tillåter konsol-användare att stänga av och starta om" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Tillåter konsol-användare att använda SysRq tangent" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Tillåter Ctrl-Alt-Del från konsolen" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Förbjuder konsol-användare att stänga av och starta om" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Förbjuder användning av SysRq tangent för konsol-användare" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Förbjuder Ctrl-Alt-Del från konsolen" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Tillåter listning av användare i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Tillåter listning av användare i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Förbjuder listning av användare i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Förbjuder listning av användare i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Förbjuder root-fjärrinloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning endast med lösenord" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Tillåter automatisk inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Förbjuder automatisk inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktiverar lösenord i starthanterare" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Tar bort lösenordet i starthanterare" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Aktiverar loggning till konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Inaktiverar loggning till konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Aktiverar dagliga säkerhetskontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Inaktiverar daglig säkerhetskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Auktoriserar alla tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Inaktiverar alla tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Inaktiverar icke-lokala tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Aktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Inaktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Aktiverar sulogin på en-användar-nivå" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Inaktiverar sulogin på en-användar-nivå" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Aktiverar regelbundna kontroller med msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Inaktiverar regelbundna kontroller med msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiverar crontab och at" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Inaktiverar crontab och at" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Tillåter exportering av skärm för root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Förbjuder exportering av skärm för root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktiverar regelbundna promiskuösa kontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Inaktiverar regelbundna promiskuösa kontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Tillåter direkt root-inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Förbjuder direkt root-inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Använder säker plats för temporära filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Använder inte säker plats för temporära filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Tillåter tillägg av nuvarande sökväg i PATH" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Tillåter inte tillägg av nuvarande sökväg i PATH" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "användarnamnet %s hittas inte" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "användarnamn hittas inte för id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "gruppnamn %s hittas inte" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "gruppnamn hittas inte för id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Tvingar ägarskap av %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Fel ägare på %s: borde vara %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Tvingar grupp på %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fel vid ändring av grupp på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Fel grupp på %s: borde vara %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Tvingar behörigheter på %s till %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fel vid ändring av behörigheter på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Icke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ändrat." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Kontrollerar sökvägar: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Säkerhets-center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fel: Detta program måste köras som root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Kör med --help för att få hjälp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Nivå '%s' hittas inte, avbryter." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Byter till nivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Kan inte spara inställningar!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Välj säkerhetsnivå\n" "Detta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\n" "aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhets-funktioner. Den " "aktiverar flera icke-störande regelbundna system-kontroller. Detta " "är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Denna profil ställer in en maximal säkerhets-nivå, även på bekostnad " "av begränsande av fjärr-åtkomst till systemet. Den kör också ett bredare " "set av regelbundna kontroller. Detta är den rekommenderade nivån för " "servrar och säkerhets-känsliga system." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Systemets Säkerhetsalternativ\n" "Dessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\n" "inloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\n" "säkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Nätverk Säkerhetsinställningar\n" "Dessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\n" "olovlig åtkomst och inbrotts-försök." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Regelbundna säkerhetskontroller\n" "Dessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras " "regelbundet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Undantag\n" "Här kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\n" "kontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\n" "behöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck." #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Fil-behörigheter\n" "Dessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga " "filer\n" "och kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av " "ägare,\n" "grupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\n" "påtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\n" "ändring upptäckts." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "_Spara inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importera inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "_Exportera inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "Save and apply current policy" msgstr "Spara och aktivera nuvarande policy" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Bassäkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "System-säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Nätverks-säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Regelbundna kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:231 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Behörigheter" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "Ändrade MSEC alternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "alternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Ändrade System-behörigheter" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "behörighets-kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "ändrade %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "lade till %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "tog bort %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "inga ändringar" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Sparar ändringar..." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC testkörnings-resultat: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC meddelanden (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d ändringar).." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ingen basnivå för msec angiven, använder '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Upptäckte msec basnivå '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Anpassad basnivå-inställning '%s' hittad. Väljer '%s' som bas" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Säkerhetsalternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Aktivera MSEC verktyg" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Säker" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "Ange administratörens e-post:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Visa säkerhetsunderrättelser på skrivbordet" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktivera regelbundna säkerhetskontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:820 msgid "Security check" msgstr "Säkerhetskontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:826 msgid "Exception" msgstr "Undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Lägg till en regel" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Tvinga" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "Redigerar undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" msgstr "Lägger till ett undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "Redigerar undantag. Välj msec kontroll motsvarande värde på undantag\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "Kontroll: " #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "Undantag: " #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Ändrar behörighet för %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Ändrar behörigheter på %s\n" "Ange nya behörigheter, eller använd 'current' för att behålla " "nuvarande behörigheter.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Användare: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Grupp: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Behörigheter: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "Välj nytt värde för %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tNuvarande värde:\t\t\t%s\n" "\t%sVärde vid standard-nivå:\t%s%s\n" "\t%sVärde vid säker nivå:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Nytt värde:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Spara dina ändringar?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Vill du spara ändringar förrän du stänger?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Använder lösenord för att autentisera användare" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Använd inte lösenord för att autentisera användare" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Lösenordshistorik stöds inte med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ogiltig maxlängd på lösenordshistorik: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Sätter längd på lösenordshistorik till %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Inaktivera lösenordshistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Sätter minsta lösenordslängd %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Tillåter 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "ingen 'wheel' grupp" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "gruppen 'wheel' är tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Tillåter su för alla" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Tillåter transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Inaktiverar transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'"