# libDrakX-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Tillåt användare att autentisera med sina lösenord för sudo. Om denna "
"parameter är satt till 'wheel', måste användarna höra till gruppen 'wheel' "
"för att använda sudo."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i "
"/etc/cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillåt automatisk inloggning."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara "
"ägda av någon annan, eller skrivbara."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till "
"/etc/security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används "
"av chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den "
"existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två "
"förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote "
"(som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna "
"tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om "
"du inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', "
"används standard system umask."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt "
"antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ange roots \"umask\"."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill "
"rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har "
"ändrats, och visar separata resultat för binära och konfigurations- "
"filer."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: "
"yes (alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), "
"no (inga anslutningar)."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Visa syslog meddelanden på konsolterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar "
"baserar sig på."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""
"Aktivera regelbundna behörighets-kontroller av filer specifierade i msec "
"policyn. Om detta är satt till ja verifieras behörigheterna på filerna vid "
"varje körning. Om detta är satt till tvinga, återställs filernas behörighet "
"enligt vad som specifierats i msecs säkerhetspolicy."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer "
"att meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller "
"märkliga root-lösenord."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning "
"av lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är "
"satt till 'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära "
"filer. Annars används /tmp."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktivera kontroll av filer som inte ägs av någon."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna "
"parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att "
"påtvingas automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om "
"'without-password' är endast inloggning via autentisering med "
"publik nyckel godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra användare."
" "
"Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ange användares \"umask\"."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptera ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts."
"deny(5) "
"manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast lokala "
"tjänster. Om "
"'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s ändrad så kommandot: %s körs."

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s ändrad så kommandot %s skulle ha körts."

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "tog bort %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "stämplade filen %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "skapade en symbolisk länk från %s till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttade fil %s till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sätter variabel %s till %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ogiltigt återanrop: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s kunde inte hittas"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Icke stödd funktion '%s' i '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Vid kontrollera-endast läge, skrivs inget tillbaka till hårddisk."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' är inte tillgängligt i den här versionen"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ogiltig parameter för %s: '%s'. Godkända parametrar: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillåter obegränsad chkconfig för paket"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begränsa chkconfig för paket enligt profil \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Sätter root umask till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Sätter användares umask till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern utan begränsningar"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern från lokala maskinen"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begränsar X-server anslutningar till konsol-användare"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ogiltig allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillåt X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Förbjuder X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ogiltig tidsgräns för skal \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Sätter tidsgräns för skal till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ogiltig storlek på skalhistorik \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Sätter storlek på skalhistorik till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Tar bort begränsning av storlek på skalhistorik"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ogiltigt filsystem umask \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillåter konsol-användare att stänga av och starta om"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillåter konsol-användare att använda SysRq tangent"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillåter Ctrl-Alt-Del från konsolen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Förbjuder konsol-användare att stänga av och starta om"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Förbjuder användning av SysRq tangent för konsol-användare"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Förbjuder Ctrl-Alt-Del från konsolen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillåter listning av användare i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillåter listning av användare i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Förbjuder listning av användare i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Förbjuder listning av användare i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Förbjuder root-fjärrinloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning endast med lösenord"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillåter automatisk inloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Förbjuder automatisk inloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktiverar lösenord i starthanterare"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Tar bort lösenordet i  starthanterare"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktiverar loggning till konsol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Inaktiverar loggning till konsol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Aktiverar dagliga säkerhetskontroller"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Inaktiverar daglig säkerhetskontroll"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Auktoriserar alla tjänster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Inaktiverar alla tjänster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inaktiverar icke-lokala tjänster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Inaktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktiverar sulogin på en-användar-nivå"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Inaktiverar sulogin på en-användar-nivå"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktiverar regelbundna kontroller med msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Inaktiverar regelbundna kontroller med msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiverar crontab och at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Inaktiverar crontab och at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillåter exportering av skärm för root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Förbjuder exportering av skärm för root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Aktiverar regelbundna promiskuösa kontroller"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Inaktiverar regelbundna promiskuösa kontroller"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillåter direkt root-inloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Förbjuder direkt root-inloggning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Använder säker plats för temporära filer"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Använder inte säker plats för temporära filer"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter tillägg av nuvarande sökväg i PATH"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter inte tillägg av nuvarande sökväg i PATH"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "användarnamnet %s hittas inte"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "användarnamn hittas inte för id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppnamn %s hittas inte"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppnamn hittas inte för id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Tvingar ägarskap av %s till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Fel ägare på %s: borde vara %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Tvingar grupp på %s till %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av grupp på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Fel grupp på %s: borde vara %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Tvingar behörigheter på %s till %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av behörigheter på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Icke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ändrat."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontrollerar sökvägar: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Säkerhets-center (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fel: Detta program måste köras som root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kör med --help för att få hjälp."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nivå '%s' hittas inte, avbryter."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byter till nivå '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Kan inte spara inställningar!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Välj säkerhetsnivå</b></big>\n"
"Detta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\n"
"aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhets-funktioner. Den "
"aktiverar flera icke-störande regelbundna system-kontroller. Detta "
"är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Denna profil ställer in en maximal säkerhets-nivå, även på bekostnad "
"av begränsande av fjärr-åtkomst till systemet. Den kör också ett bredare "
"set av regelbundna kontroller. Detta är den rekommenderade nivån för "
"servrar och säkerhets-känsliga system."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systemets Säkerhetsalternativ</b></big>\n"
"Dessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\n"
"inloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\n"
"säkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Nätverk Säkerhetsinställningar</b></big>\n"
"Dessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\n"
"olovlig åtkomst och inbrotts-försök."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Regelbundna säkerhetskontroller</b></big>\n"
"Dessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras "
"regelbundet."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Undantag</b></big>\n"
"Här kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\n"
"kontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\n"
"behöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck."

#: ../src/msec/msecgui.py:76
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Fil-behörigheter</b></big>\n"
"Dessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga "
"filer\n"
"och kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av "
"ägare,\n"
"grupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\n"
"påtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\n"
"ändring upptäckts."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Spara inställningar"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importera inställningar"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Exportera inställningar"

#: ../src/msec/msecgui.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Spara och aktivera nuvarande policy"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "Bassäkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "System-säkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "Nätverks-säkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelbundna kontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:231
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"

#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Ändrade MSEC alternativ"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "option"
msgstr "alternativ"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
msgid "System permissions changes"
msgstr "Ändrade System-behörigheter"

#: ../src/msec/msecgui.py:266
msgid "permission check"
msgstr "behörighets-kontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:276
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "ändrade %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lade till %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:286
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "tog bort %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:290
msgid "no changes"
msgstr "inga ändringar"

#: ../src/msec/msecgui.py:302
msgid "Saving changes.."
msgstr "Sparar ändringar..."

#: ../src/msec/msecgui.py:336
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testkörnings-resultat:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:357
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC meddelanden (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:371
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d ändringar).."

#: ../src/msec/msecgui.py:419
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ingen basnivå för msec angiven, använder '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:422
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Upptäckte msec basnivå '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:427
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Anpassad basnivå-inställning '%s' hittad. Väljer '%s' som bas"

#: ../src/msec/msecgui.py:455
msgid "Security Option"
msgstr "Säkerhetsalternativ"

#: ../src/msec/msecgui.py:465
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ../src/msec/msecgui.py:480
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktivera MSEC verktyg"

#: ../src/msec/msecgui.py:537
msgid "Select the base security level"
msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:541
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:554
msgid "Secure"
msgstr "Säker"

#: ../src/msec/msecgui.py:571
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post"

#: ../src/msec/msecgui.py:578
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Ange administratörens e-post:"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Visa säkerhetsunderrättelser på skrivbordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:758
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktivera regelbundna säkerhetskontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:820
msgid "Security check"
msgstr "Säkerhetskontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:826
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"

#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
msgid "Add a rule"
msgstr "Lägg till en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: ../src/msec/msecgui.py:903
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../src/msec/msecgui.py:917
msgid "Enforce"
msgstr "Tvinga"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:1067
msgid "Editing exception"
msgstr "Redigerar undantag"

#: ../src/msec/msecgui.py:1072
msgid "Adding new exception"
msgstr "Lägger till ett undantag"

#: ../src/msec/msecgui.py:1079
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Redigerar undantag. Välj msec kontroll motsvarande värde på undantag\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Check: "
msgstr "Kontroll: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1101
msgid "Exception: "
msgstr "Undantag: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1136
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Ändrar behörighet för %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1143
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Ändrar behörigheter på <b>%s</b>\n"
"Ange nya behörigheter, eller använd 'current' för att behålla "
"nuvarande behörigheter.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "User: "
msgstr "Användare: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1179
msgid "Group: "
msgstr "Grupp: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1187
msgid "Permissions: "
msgstr "Behörigheter: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1248
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Välj nytt värde för %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1257
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVärde vid säker nivå:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "New value:"
msgstr "Nytt värde:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1330
msgid "Save your changes?"
msgstr "Spara dina ändringar?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1332
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/msec/msecgui.py:1333
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"

#: ../src/msec/msecgui.py:1334
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../src/msec/msecgui.py:1336
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Vill du spara ändringar förrän du stänger?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Använder lösenord för att autentisera användare"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Använd inte lösenord för att autentisera användare"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Lösenordshistorik stöds inte med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ogiltig maxlängd på lösenordshistorik: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Sätter längd på lösenordshistorik till %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Inaktivera lösenordshistorik"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Sätter minsta lösenordslängd %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillåter 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen 'wheel' grupp"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "gruppen 'wheel' är tom"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillåter su för alla"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillåter transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Inaktiverar transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'"