# translation of sl.po to Slovenian
# translation of libDrakX-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Omogoči, da se uporabniki za ukaz sudo overijo z geslom. Če je ta parameter "
"nastavljen na »wheel«, morajo biti uporabniki za uporabo ukaza sudo člani "
"skupine »wheel«."

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Grafičnemu strežniku X omogoči sprejemanje omrežnih povezav na vratih TCP 6000."

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo s "
"pravicami uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v "
"/etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""
"Omogoči potrjevanje datotek, ki se zaženejo s pravicami uporabnika root, s "
"kontrolno vsoto."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
"uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na "
"/etc/security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko "
"/etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj "
"med namestitvijo paketov doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto "
"sta na voljo dve možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote "
"(omogoči tudi nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če "
"je potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
"STREŽNIŠKA_STOPNJA."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je maska "
"»0«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Omogoči potrjevanje nameščenih paketov RPM."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Članom skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla."

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Sporočaj rezulate varnostnih preverjanj po pošti."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se "
"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih«."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko root-a."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo s "
"pravicami njihovih skupin."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Ob zagonu omogoči varnostno ogrodje AppArmor"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), "
"no (nobena povezava)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12."

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke."

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za "
"super-uporabnike."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni "
"podprto v pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
"uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena "
"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na "
"»yes«, "
"je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse storitve. "
"Če je to »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Omogoči varnostno ogrodje PolicyKit za vse uporabnike. Če ta možnost ni "
"omogočena, lahko napredna dovoljenja in nastavitve za PolicyKit spremenijo le "
"uporabniki iz skupine wheel"

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato je bil zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral biti zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "zbrisana je bila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "dotaknjena je bila datoteka %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "ustvarjena je bila simbolna povezava od %s do %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "datoteka %s je bila premaknjena v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "spremenljivka %s je bila nastavljena na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neveljaven povratni klic: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Vstavek %s ni bil najden"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodprta funkcija »%s« v »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "V načinu samo za preverjanje. Nič ni zapisano na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "»%s« v tej različici ni na voljo"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Dovoljevanje neomejenega chkconfig za pakete"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske root-a na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske uporabnikov na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omejevanje povezave s strežnikom X na uporabnika konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavljanje časa za potek za lupino na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neveljavna velikost zgodovine za lupino (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavljanje velikost zgodovine za lupino na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstranjevanje omejitve velikosti zgodovine za lupino"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Dovoljevanje tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Dovoljevanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prepovedovanje tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prepovedovanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root samo s šifrirno frazo"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dovoljevanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prepovedovanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Omogočanje gesla v zagonskem nalagalniku"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstranjevanje gesla iz zagonskega nalagalnika"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Omogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Onemogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Omogočanje dnevnega preverjanja varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Onemogočanje dnevnega preverjanja varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Dovoljevanje vseh storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Onemogočanje vseh storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Onemogočanje ne-krajevnih storitev"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Omogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Onemogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Omogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Onemogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Omogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Omogočanje crontab-a in at-a"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Onemogočanje crontab-a in at-a"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Omogočanje rednega preverjanja promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Onemogočanje rednega preverjanja promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "ime uporabnika %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ime uporabnika za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "ime skupine %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljanje, da so vsi datotečni sistemi "
"krajevni."

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje lastnika za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Napačen lastnik za %s: moral bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju skupine za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Napačna skupina za %s: morala bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vsiljevanje dovoljenj za %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju dovoljenj za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ne-krajevna datoteka: »%s«. Nič se ni spremenilo."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Preverjanje poti: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root."

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help."

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjanje."

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Ni moč shraniti nastavitev."

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n"
"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n omogočiti "
"varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več "
"nemotečih rednih preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za "
"običajno namizje."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop do "
"sistema. Prav tako se zažene širši nabor rednih preverjanj. Ta "
"stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo "
"pomembna."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z omejitvami "
"za prijavo,\n"
"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n"
"dovoljenji za ustvarjanje datotek.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Možnosti varovanja omrežja</b></big>\n"
"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, "
"nedovoljenimi dostopi\n"
"in poskusi vdretja.   "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostna preverjanja</b></big>\n"
"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dovoljenja datotek</b></big>\n"
"Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne "
"datoteke in mape.\n"
"Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, "
"skupine ali dovoljenj\n"
"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
"nastavijo na tu določene nastavitve.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Shrani nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Uvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Izvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Osnovna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Sistemska varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Omrežna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Redna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Spremembe možnosti MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Spremembe sistemskih dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "preverjanje dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "sprememba %s <b>%s</b> (%s → %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodatek %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstranitev %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "brez sprememb"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Shranjevanje sprememb ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultati poskusnega zagona MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljanje »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Zaznana osnovna stopnja MSEC »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Varnostna možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neveljavna možnost »%s«."

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Omogoči orodje MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Varno"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Pošiljaj varnostna opozorila po pošti"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-poštni naslov skrbnika sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Prikazuj varnostna opozorila na namizju"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Omogoči redna varnostna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Vsili"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Spreminjanje dovoljenj na <b>%s</b>\n"
"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »current«, da obdržite obstoječa "
"dovoljenja.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Uporabnik: "

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Dovoljenja: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Izberite novo vrednost za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tTrenutna vrednost:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVrednost običajne stopnje:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVrednost varne stopnje:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Nova vrednost:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Ali shranim spremembe?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ali želite pred zaprtjem shraniti spremembe?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov ne uporabi gesla"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Zgodovina gesel s pam_tcb ni podprta."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neveljavna najdaljša zgodovina gesel: »%s«"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavljanje zgodovine gesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neveljavna dolžina gesla (%s). Za parameter uporabite obliko "
"»dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavljanje najkrajše dolžine gesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su samo za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ni skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "skupina wheel je prazna"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"