# Translation of msec messages to Russian
# Copyright (C) 1999-2008 Mandriva
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Защита от спуфинга определения имени."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
msgstr "Разрешить для sudo аутенфикацию пользователей по их паролям. Если этот параметр установлен в 'wheel', пользователи входящие в руководящую группу 'wheel' могут использовать sudo"

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000."

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Включить проверку добавления/удаления для файлов suid-битов root'а."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для переключения в root."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr "Создается символическая ссылка  /etc/security/msec/server в /etc/security/msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает отсутствие таймаута."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
msgstr "Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели дополнительного владельца или были записываемыми."

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow  (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину недоступной."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used."
msgstr "Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask равен '0', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Включить проверку установленных RPM пакетов."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,n-верх»"

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя root."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Включить макет безопасности AppArmour при загрузке"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes (все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), no (никаких подключений)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12."

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
msgstr "Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Включить периодическую проверку прав системных файлов."

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 означает неограниченную историю."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
msgstr "Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и незнакомых учётных записей суперпользователя."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
msgstr "Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Сообщать о файлах без владельца."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных пользователей."

#: ../src/msec/help.py:105
msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
msgstr "Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек безопасности."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:115
msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Принимать icmp echo."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами (см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts.allow (см. hosts.allow (5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings"
msgstr "Включить макет безопасности PolicyKit для всех пользователей. Если этот параметр не включен, только пользователи группы wheel могут изменять расширенные права и настройки PolicyKit"

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому выполнена команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому следует выполнить команду: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437
#: ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "удалён %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "обращение к файлу %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "создана символьная ссылка с %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "перемещён файл %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528
#: ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "установка переменной %s в %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить плагин %s из %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Недопустимый отклик: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Плагин %s не найден"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая функция '%s' в '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:792
#: ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "В режиме «только проверка» на диск ничего не записывается."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "«%s» недоступен в этой версии"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Недопустимый параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователя root, равное %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователей, равное %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Ограничить соединение с X-сервером для консольных пользователей"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "недопустимый аргумент allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Разрешает X-серверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Запрещает X-cерверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут командного процессора «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Установка тайм-аута командного процессора, равного %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Недопустимый размер истории команд в командном процессоре «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Установка размера истории команд в командном процессоре, равной %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Удаление предела для размера истории команд в командном процессоре"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Запрещение клавиши SysRq консольным пользователем"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Включает пароль для загрузчика"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Удаляет пароль в загрузчике ОС"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Отключение журнала в консоли"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Отключение ежедневной проверки безопасности"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Авторизует все службы"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Выключает все службы"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Отключение нелокальных служб"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Включение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Отключение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Включение периодических проверок msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Выключает периодический запуск msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Включение служб crontab и at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Отключение служб crontab и at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Отключает периодические проверки promiscuity"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "имя пользователя %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "Имя группы %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Имя группы не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Невозможно проверить  /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Принудительная смена владельца для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить пользователя %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Принудительная смена группы для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить группу на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Принудительная смена прав для %s на %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "плохие права для '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Проверка путей: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86
#: ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:109
#: ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Центр безопасности Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110
#: ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!"

#: ../src/msec/msec.py:111
#: ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки."

#: ../src/msec/msec.py:133
#: ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем."

#: ../src/msec/msec.py:135
#: ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Переключение с %s на %s."

#: ../src/msec/msec.py:151
#: ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\n"
"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы хотите\n"
"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
msgstr "Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. Он активирует ряд ненавязчивых периодических проверок системы. Это предпочтительный уровень для обычных пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
msgstr "Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой ограничения удаленного доступа к системе. Он также предполагает широкий круг периодических проверок. Этот уровень предпочтителен для серверов и пользователей обеспокоенных безопасностью системы."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b> Настройки безопасности системы</b></big>\n"
"Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как ограничение входа,\n"
"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также разрешений  по умолчанию \n"
"для создаваемых файлов."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n"
"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых атак,\n"
"несанкционированного доступа и попыток взлома.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\n"
"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически запускаться.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Разрешения файлов</b></big>\n"
"Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов и директорий.\n"
"Следующие права проверяются периодически и любые изменения в владельце, группе,\n"
"или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, автоматически\n"
" заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сохранить конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Импортировать конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Экспортировать конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Базовая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Безопасность системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Сетевая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Периодические проверки"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#: ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Изменение параметров MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "параметр"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Изменения системных прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "проверка прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "изменено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "добавлено %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "удалено %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "нет изменений"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Сохранение изменений..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результат запуска теста MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Подробности (%d изменений)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не задан базовый уровень msec; используется  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Найден пользовательский базовый уровень конфигурации «%s». По умолчанию будет «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»!"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Включить средство MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Выберите базовый уровень безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Адрес электронной почты администратора:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Ппользователь"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Принудительно"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Восстановить разрешения уровня по умолчанию "

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Добавить правило"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Изменяет права для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Добавляет новые проверки прав"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
msgstr ""
"Изменяет права в <b>%s</b>\n"
"Задайте новые права или используйте 'current' для сохранения старых.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "ID пользователя:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "ID группы:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступа:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Выберите новое значение для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sЗначение стандартного уровня:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sЗначение безопасного уровня:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Новое значение:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед выходом?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "История паролей не поддерживается в pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Недопустимая максимальная длина истории пароля: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Установить длину истории пароля, равную %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Отключить длину истории пароля"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как параметр"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Установить минимальную длину пароля %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "нет группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "группа wheel пуста"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Разрешить su для всех"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"