# Translation of libDrakX messages to Russian # Copyright (C) 1999-2008 Mandriva # # Pavel Maryanov , 2002-2009. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov , 2007. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. # akdengi , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:19+0500\n" "Last-Translator: akdengi \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Защита от спуфинга определения имени." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены." #: ../src/msec/help.py:19 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Принимать широковещательные icmp echo." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "Разрешить для sudo аутенфикацию пользователей по их паролям. Если этот параметр установлен в 'wheel', пользователи входящие в руководящую группу 'wheel' могут использовать sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Проверять добавления/удаления для файлов root'овых suid-битов." #: ../src/msec/help.py:29 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Включает/Отключает для пользователей службы crontab и at.\n" "\n" "Разрешенные пользователи помещаются в /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n" "(см. man at(1) и crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов." #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для переключения в root." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в /etc/security/msec/ " "server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется chkconfig --" "он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в этом файле во время " "установки пакетов. По умолчанию предоставляются два набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и дистанционный (который также позволяет некоторым " "удаленным службам считаться безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает " "отсутствие таймаута." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели дополнительного владельца или были записываемыми." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину недоступной." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "Установить опцию umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask установлена в '0' то будет использоваться системной значение umask по умолчанию." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов." #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." msgstr "Включить проверку установленных RPM пакетов." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте." #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Установка минимальной длины пароля, минимального количества цифр и " "минимального количества символов в верхнем регистре." #: ../src/msec/help.py:65 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Установка значения umask для root'а." #: ../src/msec/help.py:67 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Включить каркас безопасности AppArmour при загрузке" #: ../src/msec/help.py:73 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Разрешает/Запрещает X-подключения:\n" "\n" "- ВСЕ (все подключения разрешены),\n" "\n" "- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n" "\n" "- НИ ОДНОГО (никаких подключений)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей конфигурации." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "Включить периодическую проверку прав системных файлов." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 " "означает неограниченную историю." #: ../src/msec/help.py:87 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал." #: ../src/msec/help.py:91 #, fuzzy msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:93 #, fuzzy msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "Включить проверку паролей - наличие пустого пароля и незнакомых аккаунтов суперпользователя." #: ../src/msec/help.py:95 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного " "использования пароля." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности." #: ../src/msec/help.py:99 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом." #: ../src/msec/help.py:101 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Сообщать о файлах без владельца." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных пользователей." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек безопасности." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config" "(5) для большей информации." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной конфигурации." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\n" "переходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n" "\n" "Подробнее смотрите в pam_xauth(8).'" #: ../src/msec/help.py:117 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Установка значения umask для пользователя." #: ../src/msec/help.py:119 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Принимать icmp echo." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Разрешает:\n" "\n" "- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), " "если установлено в \"ВСЕ\",\n" "\n" "- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n" "\n" "- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n" "\n" "Для разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow " "(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "Включить каркас безопасности PolicyKit для всех пользователей. Если эта опция не включена, только пользователи руководящей (wheel) группы могут изменять расширенные права PolicyKit и настройки" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s модифицирован(а), поэтому запущена команда: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s модифицирован(а), поэтому следует запустить команду: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Удалить" #: ../src/msec/libmsec.py:455 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Нет такого файла" #: ../src/msec/libmsec.py:475 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" msgstr "перемещен файл %s в %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "установка переменной %s в %s в %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Ошибка загрузки плагина %s из %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ошибочный отклик: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Плагин %s не найден" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Не поддерживаемая функция '%s' в '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "В режиме \"только проверка\" ничего не записывается на диск." #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "«%s» недоступен в этой версии" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Неправильный параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю \"%s\" " #: ../src/msec/libmsec.py:849 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Ограничиваетсоединение с X-сервером для консольных пользователей" #: ../src/msec/libmsec.py:889 #, fuzzy msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Неверный аргумент allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Разрешать подключения X Window" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Запрещает X-cерверу слушать tcp соединения" #: ../src/msec/libmsec.py:939 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Тайм-аут командного процессора" #: ../src/msec/libmsec.py:947 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Тайм-аут командного процессора" #: ../src/msec/libmsec.py:955 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Размер истории команд в командном процессоре" #: ../src/msec/libmsec.py:966 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Размер истории команд в командном процессоре" #: ../src/msec/libmsec.py:970 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Размер истории команд в командном процессоре" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Перезагрузка консольным пользователем" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Allowing autologin" msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Включает пароль для загрузчика" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Нет возраста пароля для" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 msgid "Enabling log on console" msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 msgid "Disabling log on console" msgstr "Отключение журнала в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Activating daily security check" msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling daily security check" msgstr "Ежедневная проверка безопасности" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" msgstr "Авторизует все службы" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" msgstr "Выключает все службы" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" msgstr "Отключение нелокальных служб" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Защита от спуфинга определения имени" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Защита от спуфинга определения имени" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Включается раздел swap %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Выключает периодический запуск msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Разрешить \"crontab\" и \"at\" для пользователей" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Разрешить \"crontab\" и \"at\" для пользователей" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Проверять режим promiscuity для ethernet-карт" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "Имя пользователя слишком длинное" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" msgstr "Имя группы %s не найдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" msgstr "Имя группы не найдено для id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Невозможно проверить /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "ошибка размонтирования %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "ошибка размонтирования %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 #, fuzzy msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Принудительная смена прав в %s на %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "плохие права для '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Проверяется %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Центр безопасности Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Переключение с %s на %s." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Выбор уровня безопасности\n" "Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы хотите\n" "активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. Он активирует ряд ненавязчивых периодических проверок системы. Это предпочтительный уровень для обычных пользователей." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой ограничения удаленного доступа к системе. Он также предполагает широкий круг периодических проверок. Этот уровень предпочтителен для серверов и пользователей обеспокоенных безопасностью системы." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" " Настройки безопасности системы\n" "Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как ограничение входа,\n" "конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также разрешений по умолчанию \n" "для создаваемых файлов." #: ../src/msec/msecgui.py:64 #, fuzzy msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Настройки безопасности сети\n" "Эти параметры задают сетевую безопасность для предотвращения удаленных атак, " "неавторизированного доступа и\n" "попыток взлома. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Периодические проверки безопасности\n" "Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически запускаться. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directores.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Разрешения файлов\n" "Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов " "и директорий.\n" "Следующие права проверяются периодически и любые изменения " "в владельце, группе,\n" "или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, " "автоматически\n " "заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Подождите... Применяются настройки" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Чили" #: ../src/msec/msecgui.py:145 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Настройка звука" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" msgstr "Настройка звука" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" msgstr "Настройка звука" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Выход" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/msec/msecgui.py:182 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы" #: ../src/msec/msecgui.py:200 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Ежедневная проверка безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:201 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Безопасность" #: ../src/msec/msecgui.py:202 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Сетевой профиль" #: ../src/msec/msecgui.py:203 msgid "Periodic checks" msgstr "Периодические проверки" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" msgstr "Изменение параметров MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Параметры" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "System permissions changes" msgstr "Изменения системных прав доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "permission check" msgstr "проверка прав доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "изменено %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "добавлено %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" msgstr "удалено %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "Нет общего доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:274 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Удаляются пакеты..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Результат запуска теста MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 #, fuzzy msgid "Details (%d changes).." msgstr "Детали (%d изменен).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Не задан базовый уровень msec, используем '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 #, fuzzy msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Найден настроенный базовый уровень конфигурации '%s'. По умолчанию будет '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Укажите параметры" #: ../src/msec/msecgui.py:434 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Укажите параметры" #: ../src/msec/msecgui.py:439 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Палау" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Основные параметры" #: ../src/msec/msecgui.py:499 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Включить загрузку с CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 msgid "Select the base security level" msgstr "Выберите желаемый уровень безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" msgstr "Безопасность" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email" msgstr "Предупреждения о безопасности:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" msgstr "Установка пароля администратора (root)" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../src/msec/msecgui.py:797 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Использовать" #: ../src/msec/msecgui.py:803 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ID группы" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Enforce" msgstr "Принудительно" #: ../src/msec/msecgui.py:861 #, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Восстановить значения микшера по умолчанию " #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Изменяет права для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" msgstr "Добавляет новые проверки прав" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Изменяет права в %s\n" "Задайте новые права или используйте 'current' для сохранения старых.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 msgid "User: " msgstr "ID пользователя:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 msgid "Group: " msgstr "ID группы:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " msgstr "Права доступа:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 msgid "Select new value for %s" msgstr "Выберите новое значение для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tТекущий уровень:\t\t\t%s\n" "\t%sЗначение стандартного уровня:\t%s%s\n" "\t%sЗначение безопасного уровня:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Новая Каледония" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Желаете сохранить изменения /etc/fstab" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "История паролей не поддерживается pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Длина истории пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "Длина истории пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "Длина истории пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 #, fuzzy msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "Неверная длина пароля \"%s\". Используйте \"length,ndigits,nupper\" как парметры" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Устанавливаетминимальную длину пароля %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Разрешить su только для членов руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "нет руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" msgstr "руководящая (wheel) группа пуста" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Разрешить su для всех" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Разрешить su только для членов руководящей (wheel) группы"