# Translation of libDrakX.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>,2003
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid "
"root”."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune "
"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de "
"manual at(1) și crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
"Adresa de mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel grup to su to root."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
"fără expirare."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Trimite pe mail rezultatul verificărilor de securitate."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
"de majuscule conținute, utilizînd formatul length,ndigits,nuppe."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul. Argumentele "
"acceptate: yes (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile "
"de pe mașina locală), no (nici o conexiune)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru "
"toată lumea."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
"înseamnă nelimitat."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. "
"Aceasta nu este suportată de pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi "
"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptă ecoul ICMP."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers "
"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate "
"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile "
"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc "
"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "%s șters"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "%s fișier atins"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creează o legătură simbolică de la %s către %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fișierul %s mutat pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "reglează variabila %s pe %s în %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Nu s-a găsit modulul %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "„%s” nu este disponibilă în această versiune"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Se reglează umask root pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Se reglează umask utilizatori pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permite serverului X să asculte la conexiunile tcp"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Perioadă invalidă de expirare a interpretorului de comenzi \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mărime invalidă a istoricului interpretorului de comenzi \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Se reglează mărimea istoricului interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se permite repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se interzice repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Se interzice tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Se interzice autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root numai cu parolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Se permite autentificarea automată"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Se interzice autentificarea automată"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Se activează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Se activează verificările cotidiene de securitate"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Se dezactivează verificările de securitate cotidiene"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se dezactivează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Se activează execuțiile msec periodice"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Se activează „crontab” și „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Se dezactivează „crontab” și „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Se activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Dezactivează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Se permite autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "numele de utilizator %s nu a fost găsit"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
#, fuzzy
msgid "Enforcing user on %s to %s"
msgstr "Se trece de la %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Se trece de la %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea grupului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificare de căi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Se comută pe nivelul „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nu s-a putut salva configurarea!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security agains remote treats, unauthorized "
"accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directores.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Se salvează și se aplică noua configurație?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salvează configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importă configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Exportă configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Terminare"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Securitate sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Securitate rețea"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificări periodice"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "opțiune"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Schimbări de permisiuni sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "verificare permisiuni"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "înlăturat %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "zero schimbări"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvare schimbări..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultatele testului MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mesage MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalii (%d schimbări).."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S-a detectat nivelul  '%s' de bază MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"S-a găsit o configurație personalizată de nivel de bază. Se revine la '%s' "
"implicit"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Opțiune de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "'%s' opțiune invalidă!"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activează unealta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selectează nivelul de securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Securizat"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Trimite alertele de securitate pe mail"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Adresa de mail a administratorului sistemului:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Afișează pe birou alertele de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activează verificările periodice de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
#, fuzzy
msgid "Enforce"
msgstr "Ignoră"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Reinițializează la nivelul implicit de permisiuni"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Se adaugă o verificare de permisiune nouă"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Se schimbă permisiunile pe <b>%s</b>\n"
"Specificați noile permisii, sau utilizați 'current' să păstrați permisiunile "
"actuale.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Fişier:"

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Utilizator:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisiuni:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selectați o valoare nouă pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValoarea nivelului standard:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sValoarea nivelului de siguranță:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Valoare nouă:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vă salvați modificările?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Doriți să înregistrați modificările înainte să închideți?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nu utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Lungime maximă invalidă istoric parolă: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Se reglează istoricul de parolă la %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Parolă de lungime \"%s\" invalidă. Utilizați \"length,ndigits,nupper\" ca "
"parametru"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Se reglează lungimea minimă a parolei la %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Se permite su numai pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "fără grup wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "grupul wheel este vid"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Se permite su pentru toți"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se permite accesul transparent ca root pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se dezactivează accesul root transparent pentru membrii grupului wheel"