# translation of libDrakX.po to Nederlands
# translation of libDrakX-nl.po to
# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
# Arno Fleming, 2006.
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
msgstr "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als deze parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn van de groep wheel om sudo te kunnen gebruiken"

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000."

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr "Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden moeten geplaatst worden."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen maximale wachttijd."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
msgstr "Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem kwetsbaar."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used."
msgstr "De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, wordt de systeem-umask gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Instellen van de umask voor root."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: ‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen."

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
msgstr "Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is gebaseerd."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken."

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent ongelimiteerd."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
msgstr "Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden en vreemde super-user accounts."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
msgstr "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM."

#: ../src/msec/help.py:105
msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
msgstr "MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het systeem."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-pagina sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:115
msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) voor meer details."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts.allow (zie hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings"
msgstr "Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen."

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437
#: ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "%s verwijderd"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"

#: ../src/msec/libmsec.py:528
#: ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Foutieve aanroep: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:792
#: ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’."

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Crontab en at inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab en at uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle bestandssystemen lokaal zijn."

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde groep van %s: zou  %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Paden controleren: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86
#: ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:109
#: ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110
#: ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msec.py:111
#: ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."

#: ../src/msec/msec.py:133
#: ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken."

#: ../src/msec/msec.py:135
#: ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:151
#: ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Kies het veiligheidsniveau</b></big>\n"
"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n"
"Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
msgstr "Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. Dit is het aangeraden niveau voor werkstations."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
msgstr "Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systeemveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de aanmeldbeperkingen,\n"
"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n"
"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netwerkveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, ongeoorloofde\n"
"toegang en pogingen tot inbraak.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodieke veiligheidscontroles</b></big>\n"
"Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten worden uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke bestanden en mappen\n"
"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd en elke\n"
"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De toegangs-\n"
"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes te\n"
"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "Configuratie _importeren"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Configuratie _exporteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Basisveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Systeemveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Netwerkveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#: ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "controle toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "geen veranderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Wijzigingen opslaan…"

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d aanpassingen)."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Veiligheidsoptie"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Afdwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Regel toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
msgstr ""
"Toegangsrechten op <b>%s</b> worden aangepast\n"
"Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige toegangsrechten te behouden.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Groep:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sWaarde standaardniveau:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sWaarde veilig niveau:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Nieuwe waarde:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters\" als parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "geen groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "groep wheel is leeg"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su toestaan voor iedereen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"