# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # translation of libDrakX-standalone-nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004, 2007, 2009. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Marius Laache , 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # Olav Dahlum , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 23:33+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Slå på sjekk for endringer i for brannmursinnstillingene." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Send e-postrapporter selv om ingen forandringer ble oppdaget." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aksepter kringkastet ICMP-ekko." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Tillat brukere å autentisere med passordene sine for sudo. Hvis denne " "parametren er satt til wheel, må brukere som skal benytte sudo være " "medlemmer av denne gruppa" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på TCP-port 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Slå på sjekk for kjente rootkit ved hjelp av chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow " "og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldinger." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Slå på sjekksumkontroll for suid-filer." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Bruker-e-post som skal motta sikkerhetsanmerkninger." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Tillat autoinnlogging." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Slå på sjekk for tomme passord i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr ingen tidsavbrudd." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre, " "eller skrivbare." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Oppretter den symbolske lenka /etc/security/msec/server så den peker til /" "etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes av " "chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis den finnes " "i fila under installasjonen av pakker. To forhåndsvalg er tilgjengelige: " "lokal (som bare slår på lokale tjenester) og ekstern (som også slår på noen " "eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte " "tjenestene må bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det " "trengs." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig hvis du slår " "av bruken av passord, ettersom det vil gjøre maskinen sårbar." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er «0» " "vil systemvalget benyttes." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Slå på sjekk for åpne nettverksporter." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Slå på logging av rare nettverkspakker." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Tillat root-tilgang uten passord for medlemmene i wheel-gruppa." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Tilordne eier og gruppe av filer uten eier til nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Send resultater fra sikkerhetssjekk som e-post." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store " "bokstaver ved bruk av length,ndigits,nuppler-formatet." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Sett rot-umask." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Slå på integritetssjekk av innstallerte RPM-pakker. Dette vil gi deg beskjed " "hvis kontrollsummen for de innstallerte pakkene har blitt forandret. Det er " "separate resultater for binære filer og konfigurasjonsfiler." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle " "tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen " "tilkoblinger)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Slå på sjekk for filer/kataloger skrivbare for alle." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Logg syslog-meldinger på konsollterminal 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Slå på beskytteslse mot navneoppslagsforfalskning." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Angir det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er " "basert på." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" "Kjør regelmessig kontroll av filrettigheter basert på msec-reglene. Hvis satt til " "«ja», blir rettighetene sjekka ved hver kjøring. Hvis satt til «tving», blir feil " "rettighet automatisk retta." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Slå på sjekk for å finne forandringer i de innstallerte RPM-pakkene. Dette " "vil gi deg beskjed når pakker blir innstallert eller fjernet." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Tillat omstart og nedstengning av systemet for lokale brukere." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Slår på logging av regelmessige sjekker i systemloggen." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systemgrupper." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige " "superbrukerkontoer." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette " "er ikke støttet av pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "Bruk sikker plassering for midlertidlige filer. Hvis denne parametren er " "satt til «ja», vil brukerens hjemmemappe brukes. Ellers vil /tmp bli brukt." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Tillat direkte root-innlogging på terminal." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systembrukere." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Slå på sjekk for filer uten eier." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Tillat innloggingsbehandlere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Håndhev MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne " "parametren er satt til «håndhev», vil systemtillatelsene bli håndhevet " "automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Ta med gjeldende mappe i søkestien (PATH) som standard." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Vis sikkerhetsanmerkninger i systemkurven ved bruk av libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. " "Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkelautentisering " "tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Slå på sjekk for farlige valg i brukeres .rhosts/.shosts-filer." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Spør etter root-passord når man går til enbrukernivå (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre " "brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Sett umask for bruker." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aksepter ICMP-ekko." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se " "hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang " "til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/" "hosts.allow (se hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Slå på løsaktighetsskontroll for Ethernet-kort." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Utfør sikkerhetssjekk for endringer i systemoppsettet hver time." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Håndhev innstillinger for MSEC på systemoppstart" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekkresultater til terminalen." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s endret, startet kommando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s endret, skulle ha kjørt kommandoen: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "slettet %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "rørte fila %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "opprettet symbolsk lenke fra %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "flyttet fila %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "sett variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Feil ved lasting av programtillegg «%s» fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Programtillegg %s ikke funnet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Ikke støttet funksjon «%s» i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "I sjekkmodus, ingenting blir skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "«%s» er ikke tilgjengelig i denne versjonen" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige parametre: «%s»." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Tillat ubegrenset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge profilen «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Setter rot-umask til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Setter bruker-umask til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra overalt" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra den lokale maskina" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ugyldig allow_x_connections arg: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Tillater X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Forbyr X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ugyldig skalltidsavbrudd «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Setter skalltidsavbrudd til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ugyldig skallhistoriestørrelse «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Setter størrelse for skallhistorie til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Fjerner begrensning på størrelse for skallhistorie" #: ../src/msec/libmsec.py:991 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ugyldig filsystemmaske «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Tillater omstart og nedstengning for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Tillater tasten SysRq for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Tillater nedstengning/omstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Tillater nedstengning/omstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Tillater Ctrl + Alt + Delete fra konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Forbyr omstart og nedstegning for konsollbrukeren" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Forbyr tilgang til tasten SysRq for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Forbyr Ctrl + Alt + Delete fra konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Tillater visning av brukere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Tillater visning av brukere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Forbyr visning av brukere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Forbyr visning av brukere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Tillater ekstern innlogging for root" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Forby ekstern innlogging for root" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Tillat kun ekstern innlogging for root med adgangsfrase" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Tillater autoinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Forbyr autoinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Slår på passord i oppstartslaster" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Fjerner passord fra oppstartslaster" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Slår på logging på konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Slår av visning av logging på konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Slår på daglige sikkerhetssjekker" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Slår av daglige sikkerhetssjekker" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autentiserer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Slår av alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Slår av fjerntjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Slår på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Slår av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Slår på sulogin i enbrukermodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Slår av sulogin i enbrukermodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Slår på regelmessig kjøring av MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Slår av regelmessig kjøring av MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Slår på crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Slår av crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Tillater eksportering av visning fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Forbyr eksportering av skjerm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Slår på regelmessig løsaktighetssjekk" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Slår av regelmessig løsaktighetssjekk" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Tillater direkte innlogging for root" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Forbyr direkte innlogging for root" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Bruke sikker plassering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Bruker usikker plassering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Tillat gjeldende mappe i søkestien" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Tillat ikke gjeldende mappe i søkestien" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "brukernavn %s ikke funnet" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "brukernavn ikke funnet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "gruppenavn %s ikke funnet" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "gruppenavn ikke funnet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Kan ikke sjekke /proc/mounts. Antar at alle filsystem er lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Tvinger eierskap av %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Feil under forandring av bruker på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Feil eier av %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Håndhever gruppe på %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Feil under forandring av gruppe på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Feil gruppe av %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Håndhever rettigheter på %s til %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Feil under forandring av rettigheter på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Feil rettigheter på %s: skal være %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "dårlige rettigheter for «%s»: «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ikke lokal fil: «%s». Ingenting forandret." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Sjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå «%s»." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "MSEC: Mandriva Sikkerhetssenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Feil: Dette programmet må kjøres av root." #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Kjør med --help for å få hjelp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Nivå «%s» ikke funnet, avbryter." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Bytter til nivå «%s»." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Klarte ikke å lagre oppsettet." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Velg sikkerhetsnivå\n" "Dette programmet lar deg sette opp systemsikkerheten. Velg et passende\n" "sikkerhetsnivå: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det slår på flere " "ikke-påtrengende regelmessige systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået " "for Skrivebord." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet. Denne kjører også et " "bredere sett med regelmessige sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere " "eller sikkerhetsbevisste systemer. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Valg for systemsikkerhet\n" "Disse valgene kontrollerer det lokale sikkerhetsoppsettet som " "innloggingsbegrensninger,\n" "passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og " "forhåndsvalgte\n" "rettigheter ved opprettelse av filer. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Valg for nettverkssikkerhet\n" "Disse valgene angir nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne trusler, " "uautorisert tilgang,\n" "og innbruddsforsøk. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Valg for regelmessige sikkerhetssjekker\n" "Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Unntak\n" "Her kan du stille inn de tillate unntakene for MSECs periodiske sikkerhetsjekker.\n" "Du kan legge så mange unntak du vil til hver støttede test.\n" "Merk at hvert unntak tolkes som et regulært uttrykk." #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Filløyve\n" "Disse valga lar deg skreddersy systemrettighetene for viktige filer og mapper.\n" "Disse rettighetene blir regelmessig kontrollerte, og eventuelle endringer i\n" "eier, gruppe eller rettighet blir rapportert. Deisse verdiene kan også\n" "tilbakestilles til standardverdiene automatisk hvis de blir endra." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Lagre og legge til nytt oppsett?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "_Lagre oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importer oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "_Eksporter oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "Save and apply current policy" msgstr "Lagre og legge til gjeldende praksis?" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Grunnleggende sikkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "Systemsikkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Nettverkssikkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Regelmessige sjekker" #: ../src/msec/msecgui.py:231 msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC innstillingsforandringer" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "valg" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Forandinger i systemtillatelser" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "Rettighetssjekk" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "forandret %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "la til %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "fjernet %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "ingen forandringer" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Lagrer forandringer…" #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC testkjøringsresultater:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC meldinger (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d forandres) …" #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ingen grunnleggende nivå for MSEC angitt, bruker «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå «%s» for MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Tilpassa grunnleggende oppsettsnivå «%s» funnet. Vil forhåndsvelge «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Sikkerhetsvalg" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "ugyldig valg «%s»." #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Slå på MSEC-verktøy" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Velg grunnleggende sikkerhetsnivå" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Sikker" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Send sikkerhetvarsler som e-post" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "Systemadministrators e-postadresse:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Vis sikkerhetsvarsler på skrivebordet" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekker" #: ../src/msec/msecgui.py:820 msgid "Security check" msgstr "Sikkerhetsjekk" #: ../src/msec/msecgui.py:826 msgid "Exception" msgstr "Unntak" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Legg til en regel" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Håndhev" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Nullstill til forhåndsvalgte rettighetsnivåer" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "Redigere unntak" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" msgstr "Legger til nytt unntak" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "Redigere unntak. Vær vennlig å velge den tilhørende MSEC-sjekk og unntaksverdien\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "Sjekk: " #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "Unntak: " #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Forandrer rettigheter for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Legger til ny rettighetssjekk" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Forandrer rettigheter på %s\n" "Vær vennlig å oppgi nye rettigheter eller benytt «nåværende» for å beholde " "nåværende rettigheter.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Bruker: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheter: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "Velg ny verdi for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\tCurrent verdi:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard nivåverdi: \t%s%s\n" "\t%sSecure nivåverdi:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Ny verdi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Lagre endringene?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Ønsker du å lagre forandringene før avslutning?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Benytter passord for å autentisere brukere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Ikke benytt passord for å autentisere brukere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ugyldig maksimum passordhistorielengde: «%s»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Setter passordhistorie til %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Slå av passordhistorie" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "Ugyldig passordlengde «%s». Bruk «length,ndigits,nupper» som parametre" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Setter minimum passordlengde %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Tillater su kun for medlemmer av gruppa wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "ingen gruppe «wheel»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "gruppa «wheel» er tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Tillat su for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»"