# translation of nb.po to
# translation of libDrakX-standalone-nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007, 2009.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Slå på beskytteslse mot navneoppslagsforfalskning."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-post-rapporter selv om ingen forandringer ble oppdaget"

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aksepter kringkastet ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Tillat brukere å autentisere med passordene sine for sudo. Hvis denne "
"parametren er satt til 'wheel', må brukere som skal benytte sudo være "
"medlemmer av denne gruppen."

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på tcp-port 6000."

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Slå på sjekk for kjente rootkit ved hjelp av chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Slå på sjekk for utvidelser/fjerning av suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow "
"og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldinger."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Slå på sjekksumkontroll for suid-filer."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Bruker-e-post som skal motta sikkerhetsanmerkninger"

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillat autoinnlogging."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillat kun brukere i wheel-gruppen at su til root."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Oppretter den symbolske lenken /etc/security/msec/server så den peker til /"
"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes av "
"chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis den finnes "
"i filen under installasjonen av pakker. To forhåndsvalg er tilgjengelige: "
"lokal (som bare slår på lokale tjenester) og ekstern (som også slår på noen "
"eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte "
"tjenestene må bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det "
"trengs."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr ingen tidsavbrudd."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre eller "
"skrivbare."

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Slå på sjekk for tomme passord i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig når du "
"deaktiverer bruken av passord ettersom det vil gjøre maskinen sårbar."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er '0' "
"vil det forhåndsvalgte systemvalget benyttes."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Slå på sjekk for åpne nettverksporter."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Slå på logging av rare nettverkspakker."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Slå på kontroll for installerte RPM-pakker."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillat root-tilgang uten passord for medlemmene i wheel-gruppen."

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Send resultater fra sikkerhetssjekk som e-post."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store "
"bokstaver ved brukt av length,ndigits,nuppler-formatet."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Sett rot-umask."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Slå på sjekk for utvidelse/fjerning av sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på løsaktighetsskontroll for ethernetkort."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Slå på AppArmor sikkerhetsrammeverk under oppstart"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle "
"tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen "
"tilkoblinger)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Slå på sjekk for filer/kataloger skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Logg syslog-meldinger på konsollterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definerer det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er "
"basert på."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Slå på periodisk rettighetssjekk for systemfiler."

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillat omstart og nedstengning av systemet for lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Slår på logging av periodiske sjekker i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Slå på sjekk for farlige valg i brukeres: .rhosts/.shosts-filer."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige "
"superbrukerkontoer."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette "
"er ikke støttet av pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillat direkte root-innlogging på terminal."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Slå på sjekk for filer uten eier."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Tillat sesjonshåndterere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Påtving MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne "
"parametren er satt til 'påtving', vil systemtillatelsene bli påtvunget "
"automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis sikkerhetsanmerkninger i systemkurven ved bruk av libnotify."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. "
"Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkel-autentisering "
"tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Utfør sikkerhetssjekk for endringer i systemoppsettet hver time."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Spør etter root-passord når man går til enbrukernivå (man sulogin(8))"

#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre "
"brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Sett umask for bruker."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aksepter ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se "
"hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang "
"til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/"
"hosts.allow (se hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Påtving MSEC-innstillinger på systemoppstart."

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Slå på periodiske sikkerhetssjekkresultater til terminalen."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Slå på PolicyKit-sikkerhetsrammeverk for alle brukere. Hvis ikke dette "
"valget er aktivert, kan kun brukere i wheel-gruppen forandre avanserte "
"PolicyKit-rettigheter og innstillinger."

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modifisert, så startet kommando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modifisert, så skulle ha kjørt kommandoen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "slettet %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "rørte filen %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "opprettet symbolsk lenke fra %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttet filen %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sett variabel %s til %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Feil ved lasting av programtillegg '%s' fra %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Feil tilbakekall: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Programtillegg %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikke støttet funksjon '%s' i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I sjekkmodus, ingenting blir skrevet til disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' er ikke tilgjengelig i denne versjonen"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillat ubegrenset chkconfig for pakker"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge \"%s\"-profil."

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setter rot-umask til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setter bruker umask til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra overalt"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren."

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldig allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillater X-tjeneren å lytte på tcp-tilkoblinger"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyr X-tjeneren å lytte på tcp-tilkoblinger"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig skall-tidsavbrudd \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setter skall-tidsavbrudd til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig skall-historiestørrelse \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setter skall-historiestørrelse til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjerner begrensning på skallhistoriestørrelse"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillater omstart og nedstengning for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillater SysRq-tasten for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillater Nedstengning/Omstart i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillater Nedstengning/Omstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillater Ctrl-Alt-Del fra konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyr omstart og nedstegning for konsollbrukeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyr SysRq-tasten for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyr Nedstengning/Omstart"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyr Nedstengning/Omstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyr Ctrl-Alt-Del fra konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillater ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forby ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillat kun ekstern innlogging for root med adgangsfrase"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillater autoinnlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyr autoinnlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Slå på passord i oppstartslaster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjerner passord fra oppstartslaster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Slå på logging på konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Slå av visning av logg på konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Slå av daglige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autentiserer alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Slå av alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Slå av ikke-lokale tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slå på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slå av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slå på sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slå av sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Slå på msec periodisk kjøring"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Slå av msec periodisk kjøring"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Slå på crontab og at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Slå av crontab og at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillat eksportering av visning fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyr eksportering av skjerm fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Slår på periodisk løsaktighetssjekk"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Slår av periodisk løsaktighetssjekk"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillater direkte root-innlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyr direkte root-innlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "brukernavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "brukernavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppenavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppenavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan ikke sjekke /proc/mounts. Antar at alle filsystem er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Enforcing user on %s to %s"
msgstr "Fremtvinger bruker %s på %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av bruker på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eier av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Fremtvinger gruppe på %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av gruppe på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Fremtvinger rettigheter på %s til %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av rettigheter på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil rettigheter på %s: skal være %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "dårlige rettigheter for '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikke lokal fil: \"%s\". Ingenting forandret."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sjekker stier: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå '%s'"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Sikkerhetssenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet må bli kjørt av root!"

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kjør med --help for å få hjelp"

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nivå '%s' ikke funnet, avbryter."

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Bytter til '%s'-nivå."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikke å lagre oppsett!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Velg sikkerhetsnivå</b></big><br> Dette programmet lar deg sette opp "
"systemsikkerheten.<br> Velg et passene sikkerhetsnivå, hvis du vil slå det "
"på:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere "
"ikke-påtrengende periodiske systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået for "
"Skrivebord."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet, til og med på "
"bekostning av å begrense fjerntilgangen til systemet. Det kjører også et "
"bredere sett med periodiske sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere "
"eller sikkerhetsbevisste systemer."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for systemsikkerhet</b></big><br> Disse valgene kontrollerer "
"det lokale sikkerhetsoppsettet som innloggingsbegrensninger, <br> "
"passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og "
"forhåndsvalgte rettigheter ved opprettelse av filer."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for nettverkssikkerhet</b></big>\n"
"Disse valgene definerer "
"nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne trusler, uautorisert tilgang,\n"
"og innbruddsforsøk.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for periodiske sikkerhetssjekker</b></big><br> Disse valgene "
"setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres periodisk."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directores.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filtillatelser</b></big><br> Disse valgene lar deg finjustere "
"systemtillatelsene for viktige filer og kataloger. <br> De følgende "
"tillatelsene blir sjekket periodevis, og forandring av eier, gruppe, <br> "
"eller gjeldende rettigheter blir rapportert. Tillatelsene kan bli påtvunget "
"automatisk <br> ved forandring og settes tilbake til de spesifiserte "
"verdiene."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Lagre og legg til nytt oppsett?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagre oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importer oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Eksporter oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggende sikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Systemsikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkssikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodiske sjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC innstillingsforandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "valg"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Forandinger i systemtillatelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "Rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "forandret %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "la til %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjernet %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "ingen forandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Lagrer forandringer.."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testkjøringsresultater:</b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC meldinger (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d forandres).."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ingen grunnleggende msec-nivå spesifisert, bruker '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Oppdaget grunnleggende msec-nivå '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Tilpasset grunnleggende-oppsettsnivå '%s' funnet. Vil forhåndsvelge '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Sikkerhetsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldig valg '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Slå på MSEC-verktøy"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velg grunnleggende sikkerhetsnivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Send sikkerhetvarsler som e-post"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Systemadministrators e-postadresse:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis sikkerhetsadvarsler på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Slå på periodiske sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Fremtving"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Nullstill til forhåndsvalgte rettighetsnivåer"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Forandrer rettigheter for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legger til ny rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Forandrer rettigheter på <b>%s</b><br> Vær vennlig å spesifisere nye "
"rettigheter eller benytt 'nåværende' for å beholde nåværende rettigheter.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Fil:"

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Bruker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheter:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Velg ny verdi for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i><br> <br> \tCurrent verdi:\t\t\t<i>%s</i><br>\t%sStandard "
"nivåverdi: \t<i>%s</i>%s<br> \t%sSecure nivåverdi:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Lagre forandringen dine?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ønsker du å lagre forandringene før avslutning?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Benytter passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ikke benytt passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig maksimum passordhistorielengde: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Setter passordhistorie til %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Slå av passordhistorie"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Ugyldig passordlengde \"%s\". Bruk \"length,ndigits,nupper\" som parametre."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Setter minimum passordlengde %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillater su kun for medlemmer av wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen wheel-gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "wheel-gruppen er tom"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillat su for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av wheel-gruppen"