# translation of libDrakX.po to Japanese
# Drakbootdisk Japanese translation
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:47
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "画像ファイル %s をロードできません"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:320
#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"X 接続を許可します:\n"
"\n"
"- すべて (すべての接続を許可)\n"
"\n"
"- ローカル (ローカルマシンからの接続のみ許可)\n"
"\n"
"- なし (接続しない)"

#: ../src/msec/help.py:16
#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "world-writable ファイル/ディレクトリをチェック"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:24
#, fuzzy
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "ブロードキャストされた icmp echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。"

#: ../src/msec/help.py:42
#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:44
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/help.py:46
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "suid root ファイルの追加/削除をチェック"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"ユーザの crontab と at を有効にします。\n"
"\n"
"/etc/cron.allow と /etc/at.allow に許可するユーザを追加します。\n"
"man at(1) と crontab(1) を参照。"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "パスワードの再利用を防ぐためにパスワード履歴の長さを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "セキュリティオプションを設定しています。お待ちください..."

#: ../src/msec/help.py:64
#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
msgstr "ユーザのファイルモード作成マスクを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:68
#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "/etc/shadow の空白のパスワードをチェック"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:72
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/help.py:74
#, fuzzy
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:80
#, fuzzy
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:98
#, fuzzy
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:102
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/help.py:104
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "IPv4 strange packets のログを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP spoofing protection を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:118
#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
msgstr "チェック結果をメールで報告"

#: ../src/msec/help.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"root から他のユーザアカウントに移行したときに\n"
"ディスプレイのエクスポートを許可します。\n"
"\n"
"詳しくは man pam_xauth(8) を参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:124
#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "毎日のセキュリティチェックを実行"

#: ../src/msec/help.py:126
#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "icmp echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "パスワードの最小の長さ、最小の桁数、最小の大文字数を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- 「すべて」を選ぶと、すべてのサービスを tcp_wrappers が制御します。man "
"hosts.deny(5) を参照。\n"
"\n"
"- 「ローカル」を選ぶと、ローカルのサービスのみが制御されます。\n"
"\n"
"- 「なし」を選ぶと、どれも制御されません。\n"
"必要なサービスを認可するには、/etc/hosts.allow を使ってください。man hosts."
"allow(5) を参照。"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:138
#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
msgstr "root のファイルモード作成マスクを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "偽の IPv4 エラーメッセージを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:148
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid ファイルの追加/削除をチェック"

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
#, fuzzy
msgid "deleted %s"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "指定されたファイルは存在しません"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:786
#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
msgstr "ユーザ名が長すぎます"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:871
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:880
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:901
#, fuzzy
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:915
#, fuzzy
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "サウンドミキサーをデフォルトの値にリセット"

#: ../src/msec/libmsec.py:917
#, fuzzy
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:961
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1006
#, fuzzy
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "%s をチェック中"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:144
#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
#, fuzzy
msgid "Unable to save config!"
msgstr "画像ファイル %s をロードできません"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "サウンドミキサーをデフォルトの値にリセット"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:77
#, fuzzy
msgid "Custom security level."
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:103
#, fuzzy
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "設定を適用しています。お待ちください..."

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:193
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "チリ"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
#, fuzzy
msgid "_Save configuration"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "終了"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "情報"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "システム設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:246
#, fuzzy
msgid "Security settings"
msgstr "オプションを指定"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
#, fuzzy
msgid "Basic security"
msgstr "毎日のセキュリティチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
#, fuzzy
msgid "System security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
#, fuzzy
msgid "Network security"
msgstr "ネットワークプロファイル"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
#, fuzzy
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期的なチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:300
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
#, fuzzy
msgid "System permissions changes"
msgstr "システムオプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
#, fuzzy
msgid "permission check"
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:325
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "共有しない"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
msgstr "パッケージを削除..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:498
#, fuzzy
msgid "Security Option"
msgstr "オプションを指定"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "オプションを指定"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "パラオ"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "メインオプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:621
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "定期的なチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:628
#, fuzzy
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:690
#, fuzzy
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "画像ファイル %s をロードできません"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
#, fuzzy
msgid "Periodic check results"
msgstr "定期的なチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:806
#, fuzzy
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "CD からの起動を有効にしますか?"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
msgstr "セキュリティレベルを選んでください"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:892
#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "セキュリティ警告:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "一時間ごとの msec セキュリティチェックを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
#, fuzzy
msgid "Security check"
msgstr "定期的なチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "ルールを追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "使用"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "グループ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
#, fuzzy
msgid "Enforce"
msgstr "無視"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "ユーザ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "グループ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
#, fuzzy
msgid "Permissions: "
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s のファームウェアファイルを選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
#, fuzzy
msgid "New value:"
msgstr "ニューカレドニア"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X Window 接続を許可する"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "シェルのタイムアウト"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "シェルのタイムアウト"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "シェルのタイムアウト"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "パスワードの時効なし"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Syslog による console 12 への報告を有効にします。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "コンソールにロゴを表示"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "ローカルスキャナを共有"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "swap パーティション %s を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
#, fuzzy
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "ユーザの crontab と at を許可する"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
#, fuzzy
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "ユーザの crontab と at を許可する"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
#, fuzzy
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
#, fuzzy
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
#, fuzzy
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
#, fuzzy
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
#, fuzzy
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
#, fuzzy
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, fuzzy
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
#, fuzzy
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "セキュア"

#, fuzzy
#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "無視"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "保存する"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "%s はこのバージョンの %s ではサポートしていません。"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "毎日のセキュリティチェックを有効にします。"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "毎日のセキュリティチェック"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Ethernet カードの promiscuity チェック"

#, fuzzy
#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "サウンドの設定"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "サウンドの設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "設定を適用しています。お待ちください..."

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"