# translation of libDrakX.po to Japanese
# Drakbootdisk Japanese translation
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/msec/help.py:15
#, fuzzy
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:19
#, fuzzy
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "ブロードキャストされた icmp echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:27
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "suid root ファイルの追加/削除をチェック"

#: ../src/msec/help.py:29
#, fuzzy
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"ユーザの crontab と at を有効にします。\n"
"\n"
"/etc/cron.allow と /etc/at.allow に許可するユーザを追加します。\n"
"man at(1) と crontab(1) を参照。"

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "偽の IPv4 エラーメッセージを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:35
#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "セキュリティオプションを設定しています。お待ちください..."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。"

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:47
#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "/etc/shadow の空白のパスワードをチェック"

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:55
#, fuzzy
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "IPv4 strange packets のログを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:61
#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
msgstr "チェック結果をメールで報告"

#: ../src/msec/help.py:63
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "パスワードの最小の長さ、最小の桁数、最小の大文字数を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:65
#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
msgstr "root のファイルモード作成マスクを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:67
#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid ファイルの追加/削除をチェック"

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:73
#, fuzzy
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"X 接続を許可します:\n"
"\n"
"- すべて (すべての接続を許可)\n"
"\n"
"- ローカル (ローカルマシンからの接続のみ許可)\n"
"\n"
"- なし (接続しない)"

#: ../src/msec/help.py:75
#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "world-writable ファイル/ディレクトリをチェック"

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP spoofing protection を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。"

#: ../src/msec/help.py:87
#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "パスワードの再利用を防ぐためにパスワード履歴の長さを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:97
#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "毎日のセキュリティチェックを実行"

#: ../src/msec/help.py:99
#, fuzzy
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:101
#, fuzzy
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "所有者のないファイルを報告"

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"root から他のユーザアカウントに移行したときに\n"
"ディスプレイのエクスポートを許可します。\n"
"\n"
"詳しくは man pam_xauth(8) を参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:117
#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
msgstr "ユーザのファイルモード作成マスクを設定します。"

#: ../src/msec/help.py:119
#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "icmp echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- 「すべて」を選ぶと、すべてのサービスを tcp_wrappers が制御します。man "
"hosts.deny(5) を参照。\n"
"\n"
"- 「ローカル」を選ぶと、ローカルのサービスのみが制御されます。\n"
"\n"
"- 「なし」を選ぶと、どれも制御されません。\n"
"必要なサービスを認可するには、/etc/hosts.allow を使ってください。man hosts."
"allow(5) を参照。"

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
#, fuzzy
msgid "deleted %s"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "指定されたファイルは存在しません"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "%s はこのバージョンの %s ではサポートしていません。"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:849
#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:912
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X Window 接続を許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:939
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "シェルのタイムアウト"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "シェルのタイムアウト"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "シェル履歴のサイズ"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "コンソールユーザによる再起動"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "リモート root ログインを許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "パスワードの時効なし"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Syslog による console 12 への報告を有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "コンソールにロゴを表示"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
#, fuzzy
msgid "Activating daily security check"
msgstr "毎日のセキュリティチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
#, fuzzy
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "毎日のセキュリティチェック"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "ローカルスキャナを共有"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
#, fuzzy
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
#, fuzzy
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "swap パーティション %s を有効にしています"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
#, fuzzy
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "ユーザの crontab と at を許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
#, fuzzy
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "ユーザの crontab と at を許可する"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Ethernet カードの promiscuity チェック"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
#, fuzzy
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
#, fuzzy
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
msgstr "ユーザ名が長すぎます"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
#, fuzzy
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "%s をチェック中"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr ""

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "%s を %s に変更"

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
#, fuzzy
msgid "Unable to save config!"
msgstr "画像ファイル %s をロードできません"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:77
#, fuzzy
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "設定を適用しています。お待ちください..."

#: ../src/msec/msecgui.py:143
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "チリ"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
#, fuzzy
msgid "_Save configuration"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "終了"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "情報"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "システム設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
#, fuzzy
msgid "Basic security"
msgstr "毎日のセキュリティチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
#, fuzzy
msgid "System security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
#, fuzzy
msgid "Network security"
msgstr "ネットワークプロファイル"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
#, fuzzy
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期的なチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:237
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
#, fuzzy
msgid "System permissions changes"
msgstr "システムオプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
#, fuzzy
msgid "permission check"
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:262
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "共有しない"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
msgstr "パッケージを削除..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:424
#, fuzzy
msgid "Security Option"
msgstr "オプションを指定"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "オプションを指定"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "パラオ"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "メインオプション"

#: ../src/msec/msecgui.py:499
#, fuzzy
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "CD からの起動を有効にしますか?"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
msgstr "セキュリティレベルを選んでください"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "セキュア"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "セキュリティ警告:"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "一時間ごとの msec セキュリティチェックを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "使用"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "グループ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
#, fuzzy
msgid "Enforce"
msgstr "無視"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
#, fuzzy
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "サウンドミキサーをデフォルトの値にリセット"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "ルールを追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:981
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:989
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "ユーザ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "グループ ID"

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
#, fuzzy
msgid "Permissions: "
msgstr "権限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s のファームウェアファイルを選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
#, fuzzy
msgid "New value:"
msgstr "ニューカレドニア"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "無視"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "保存する"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
#, fuzzy
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
#, fuzzy
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, fuzzy
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
msgstr "パスワード履歴の長さ"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
#, fuzzy
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する"