# translation of libdrakx to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Gergely Lónyai , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-2009.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 17:13+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/msec/help.py:15 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:21 msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:29 #, fuzzy msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n" "\n" "Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n" "crontab(1) leírásban (\"man\"))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:35 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:41 msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:51 msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása" #: ../src/msec/help.py:65 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: ../src/msec/help.py:67 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 #, fuzzy msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "X kapcsolatok engedélyezése:\n" "\n" "- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n" "\n" "- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n" "\n" "- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" #: ../src/msec/help.py:75 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:81 msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: ../src/msec/help.py:87 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:93 msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 #, fuzzy msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." msgstr "" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására" #: ../src/msec/help.py:97 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: ../src/msec/help.py:99 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:101 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: ../src/msec/help.py:103 #, fuzzy msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)" #: ../src/msec/help.py:105 msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:109 msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" "\n" "További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: ../src/msec/help.py:119 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" "- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" "\n" "- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" "\n" "- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n" "\n" "A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" "használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:127 msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 #, fuzzy msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 #: ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "%d törölt" #: ../src/msec/libmsec.py:455 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Attribútumok..." #: ../src/msec/libmsec.py:475 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:528 #: ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:755 #, fuzzy msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Kamerameghajtók letöltése innen: '%s'..." #: ../src/msec/libmsec.py:769 #, fuzzy msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Visszahívó telefon" #: ../src/msec/libmsec.py:778 #, fuzzy msgid "Plugin %s not found" msgstr "Fájl nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:785 #, fuzzy msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../src/msec/libmsec.py:792 #: ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 #, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../src/msec/libmsec.py:819 #, fuzzy msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:889 #, fuzzy msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Az elfogadott kapcsolatok csak ebben az időben érvényesek:" #: ../src/msec/libmsec.py:912 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Energiagazdálkodási műveletek „érvénytelenségi” időkorlátja" #: ../src/msec/libmsec.py:947 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Időtúllépés az adatcsatorna NULL értékre állítása közben" #: ../src/msec/libmsec.py:955 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Érvénytelen méret a feltétel mezőben." #: ../src/msec/libmsec.py:966 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: ../src/msec/libmsec.py:970 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 #, fuzzy msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1066 #, fuzzy msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1071 #, fuzzy msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1075 #, fuzzy msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1089 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Nincs jelszóelévülés:" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 #, fuzzy msgid "Activating daily security check" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling daily security check" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 #, fuzzy msgid "Authorizing all services" msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 #, fuzzy msgid "Disabling all services" msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Nem helyi fájl megnyitása" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 #, fuzzy msgid "user name not found for id %d" msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 #, fuzzy msgid "group name %s not found" msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 #, fuzzy msgid "group name not found for id %d" msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "A felhasználó a tálcára kattintott." #: ../src/msec/libmsec.py:1596 #, fuzzy msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1599 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Olvasási hiba a(z) „%s” fájlnál: %s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 #, fuzzy msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1610 #, fuzzy msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 #, fuzzy msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Olvasási hiba a(z) „%s” fájlnál: %s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 #, fuzzy msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1633 #, fuzzy msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "%s jogosultságainak törlése" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Keresési útvonalak" #: ../src/msec/msec.py:86 #: ../src/msec/msecperms.py:99 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s" #: ../src/msec/msec.py:109 #: ../src/msec/msecperms.py:128 #, fuzzy msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" #: ../src/msec/msec.py:110 #: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:111 #: ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez." #: ../src/msec/msec.py:133 #: ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva." #: ../src/msec/msec.py:135 #: ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Átváltás '%s' szintre." #: ../src/msec/msec.py:151 #: ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nem menthetőek a beállítások!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security agains remote treats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Mentsem és alkalmazzam az új beállításokat?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" msgstr "Beállítás _mentése" #: ../src/msec/msecgui.py:147 msgid "_Import configuration" msgstr "Beállítás _importálása" #: ../src/msec/msecgui.py:148 msgid "_Export configuration" msgstr "Beállítás _exportálása" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/msec/msecgui.py:152 #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/msec/msecgui.py:182 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: rendszerbiztonság és ellenőrzés" #: ../src/msec/msecgui.py:200 msgid "Basic security" msgstr "Alapbiztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:201 msgid "System security" msgstr "Rendszerbiztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "Network security" msgstr "Hálózatbiztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:203 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" #: ../src/msec/msecgui.py:204 #: ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" msgstr "Megváltozott MSEC opciók" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "option" msgstr "opciók" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "System permissions changes" msgstr "Megváltozott rendszerjogosultságok" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "permission check" msgstr "jogosultság ellenőrzése" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "Változás: %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "Bővült: %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" msgstr "Törölve: %s%s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "no changes" msgstr "nem történt változás" #: ../src/msec/msecgui.py:274 msgid "Saving changes.." msgstr "Változtatások mentése.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC teszt eredménye: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC üzenetek (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Részletek (%d változás).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" msgstr "Biztonsági opció" #: ../src/msec/msecgui.py:434 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/msec/msecgui.py:439 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: ../src/msec/msecgui.py:499 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: ../src/msec/msecgui.py:506 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" msgstr "Biztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" msgstr "Adminisztrátori email: az FTP-adminisztrátor email-címe." #: ../src/msec/msecgui.py:566 #, fuzzy msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "A Föld megjelenítése a munkaasztalon" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/msec/msecgui.py:797 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../src/msec/msecgui.py:803 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Enforce" msgstr "Kényszerítés" #: ../src/msec/msecgui.py:861 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "A szint jogosultságainak visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " msgstr "Fájl:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 msgid "User: " msgstr "Felhasználó:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 msgid "Group: " msgstr "Csoport: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " msgstr "Engedélyek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 msgid "Select new value for %s" msgstr "Új érték adása %s-nek" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" msgstr "Új érték:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" msgstr "Mentsem a beállításokat?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagy" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Mentsem a változásokat a kilépés előtt?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Jelszó használatának mellőzése a felhasználók azonosításához" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "A jelszótörténet maximális hossza: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "A jelszótörténet hosszának beállítása: %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "A jelszó minimális hossza: %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "A su csak a wheel csoport tagjainak legyen elfogadva" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "nincs wheel csoport" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" msgstr "üres wheel csoport" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "su elfogadva mindenkitől" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés"