# translation of libDrakX to Galician # # Jesús Bravo Álvarez (mdk) , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:37+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:47 #, fuzzy msgid "No changes in system files" msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "Configuración do son" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:320 #, fuzzy msgid "No exceptions loaded" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Permitir as conexións X:\n" "\n" "- \"All\" (permitir tódalas conexións),\n" "\n" "- \"Local\" (só conexións dende a máquina local),\n" "\n" "- \"None\" (sen conexión)." #: ../src/msec/help.py:16 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Comprobar os ficheiros/directorios escribibles por tods" #: ../src/msec/help.py:18 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Comproba contrasinais baleiros en /etc/shadow" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:26 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceptar o eco icmp." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Establece-lo tamaño do historial de comandos da shell. O valor -1 significa " "sen límite." #: ../src/msec/help.py:44 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/help.py:46 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:48 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Verificar a adición/eliminación de ficheiros suid de root" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Activar crontab e at para os usuarios.\n" "\n" "Poña os usuarios ós que se lles permite usalos en /etc/cron.allow e\n" "/etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Establece o tempo de espera da shell. O valor cero significa sen tempo de " "espera." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Configurar a lonxitude do historial de contrasinais para previr a " "reutilización de contrasinais." #: ../src/msec/help.py:60 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de usuario." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:64 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Agarde, establecendo as opcións de seguridade..." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:70 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "Executar as comprobacións de seguridade diariamente" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:74 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/help.py:76 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:78 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Activar protección de spoofing de IP." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Activar protección de spoofing de IP." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Activar o rexistro de paquetes IPv4 estraños." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Enviar o resultado da comprobación por correo" #: ../src/msec/help.py:122 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Permitir exportar a pantalla ó\n" "pasar da conta de root a outros usuarios.\n" "\n" "Consulte pam_xauth(8) para obter máis detalles.'" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceptar o eco icmp." #: ../src/msec/help.py:130 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Establece-la lonxitude mínima, o número mínimo de díxitos e o número mínimo " "de letras maiúsculas do contrasinal." #: ../src/msec/help.py:132 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autorizar:\n" "\n" "- tódolos servicios controlados por tcp_wrappers (consulte a páxina man " "hosts.deny(5)) se está establecido a \"ALL\",\n" "\n" "- só os locais se está establecido a \"Local\"\n" "\n" "- ningún se está establecido a \"None\".\n" "\n" "Para autorizar os servicios que precise, use /etc/hosts.allow (consulte " "hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de root." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:146 #, fuzzy msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Aceptar mensaxes de erro IPv4 ." #: ../src/msec/help.py:148 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Verificar adicións/eliminacións de ficheiros sgid" #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activar a verificación de promiscuidade de tarxetas ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Eliminar" #: ../src/msec/libmsec.py:394 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Non existe tal ficheiro" #: ../src/msec/libmsec.py:414 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:785 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "O nome de usuario é moi longo" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:870 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:879 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:900 #, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:914 #, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Restablecer os valores predeterminados do mesturador de son" #: ../src/msec/libmsec.py:916 #, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1005 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Comprobando %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nivel de seguridade" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Restablecer os valores predeterminados do mesturador de son" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:61 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "Seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:103 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:160 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:193 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Chile" #: ../src/msec/msecgui.py:195 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Configuración do son" #: ../src/msec/msecgui.py:200 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Saír" #: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Axuda" #: ../src/msec/msecgui.py:205 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca de" #: ../src/msec/msecgui.py:232 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Configuración do sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:246 #, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:255 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Comprobación de seguridade diaria" #: ../src/msec/msecgui.py:256 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:257 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Perfil de rede" #: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 #, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:259 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:300 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:301 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "Opcións do Sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:301 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:311 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:316 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:325 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "Non compartir" #: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Eliminando paquetes..." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:386 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:400 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:414 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:467 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:498 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:513 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Palau" #: ../src/msec/msecgui.py:523 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opcións principais" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:621 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:628 #, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nivel de seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:690 #, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 #, fuzzy msgid "Periodic check results" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:806 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Permiti-lo arrinque dende un CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:813 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Escolla o nivel de seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:892 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Alertas de Seguridade:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1098 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Habilitar a verificación de seguridade de msec cada hora" #: ../src/msec/msecgui.py:1160 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:1166 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Engadir usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../src/msec/msecgui.py:1238 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ID de Usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1244 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ID do Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1258 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "Ignorar" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Adding new exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1431 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1453 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1489 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1497 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "Changing permissions on %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1521 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/_Ficheiro" #: ../src/msec/msecgui.py:1530 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1537 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "ID de Usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1548 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "ID do Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1559 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:1568 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Nova Caledonia" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 #, fuzzy msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:175 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Permitir conexións X Window" #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:365 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Reinicio por usuario de consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:425 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/plugins/msec.py:428 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Sen caducidade de contrasinal" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Activar os informes de syslog na consola 12" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Amosa-lo logo na Consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Compartimento de escáners locais" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activar sulogin(8) no nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activar sulogin(8) no nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activando a partición de intercambio %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para os usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para os usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:585 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/plugins/msec.py:608 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Permitir/Prohibir login remoto ó usuario root." #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Activar a protección contra o spoofing de IP" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Activar a protección contra o spoofing de IP" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Usar contrasinais para autenticar os usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Usar contrasinais para autenticar os usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 #, fuzzy msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 #, fuzzy msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/tools.py:33 #, fuzzy msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:50 #, fuzzy msgid "Unable to access %s: %s" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" #, fuzzy #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Seguridade" #, fuzzy #~ msgid "System administrator email address:" #~ msgstr "Estableza o contrasinal do administrador (root)" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Gardar" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save changes before closing?" #~ msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "O %s non está soportado por esta versión de %s." #, fuzzy #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "Habilitar a comprobación diaria de seguridade." #, fuzzy #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "Comprobación de seguridade diaria" #, fuzzy #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "Activar a verificación de promiscuidade de tarxetas ethernet." #, fuzzy #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "Verificación de promiscuidade das tarxetas ethernet" #, fuzzy #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "Configuración do son" #, fuzzy #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "Configuración do son" #, fuzzy #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír"