# traducción de DrakX-es.po to Español # spanish translation of DrakX # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. # # Fabián Mandelbaum , 2000-2004, 2006, 2007. # Pablo Saratxaga , 2004, 2006. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. # Diego Bello , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:54-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "Archivos de sistema modificados" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "No hay cambios en archivos de sistema" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:445 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Opción de configuración errónea: $s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:471 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "No se puede guardar %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "Ccargando archivo de excepciones %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" msgstr "No se cargaron excepciones" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos " "aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión " "local), no (sin conxión)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios que todos pueden escribir." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" #: ../src/msec/help.py:20 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Protección contra usurpación de resolución de nombres" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración " "actual." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le " "notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la " "política de msec." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 " "tcp." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores " "especificados en la política de seguridad de msec." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" "Habilitar chequeos sectools. Ésta revisión ejecutará todas las revisiones " "sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad " "a ser utilizado durante este test es determinado por la variable " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa " "ilimitada." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Permitir reinicio y apagado del sistema a usuarios locales." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en la configuración de cortafuegos." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos suid root." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n" "\n" "Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" "(ver man at(1) y crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:56 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir " "reutilización de contraseñas." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Por favor espere, configurando las opciones de seguridad..." #: ../src/msec/help.py:64 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Configurar la máscara de creación de archivos para los usuarios." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:68 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Comprobar contraseña vacía en /etc/shadow" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir conexión automática." #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Reportar archivos sin dueño" #: ../src/msec/help.py:74 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Reportar archivos sin dueño" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Mensajes de registro syslog en terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Reportar archivos sin dueño" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Habilitar registro de paquetes IPv4 extraños." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:118 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Reportar resultado de verificación por correo-e" #: ../src/msec/help.py:120 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Permitir exportar pantalla cuando\n" "se pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n" "\n" "Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias" #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceptar eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:130 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " "y cantidad mínima de letras mayúsculas." #: ../src/msec/help.py:132 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autorizar:\n" "\n" "- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se " "configura en \"TODO\",\n" "\n" "- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n" "\n" "- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n" "\n" "Para autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts." "allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "" "Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador " "del sistema." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:148 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid" #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Borrar" #: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "No existe ese archivo" #: ../src/msec/libmsec.py:415 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:786 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "El nombre de usuario es muy largo" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Verificando %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nivel de seguridad" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "No se puede cargar el archivo imagen %s" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Restaurar el mezclador de sonido a valores predeterminados" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:75 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "Seguridad" #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:90 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:101 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:140 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:173 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Chile" #: ../src/msec/msecgui.py:175 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Configuración de sonido" #: ../src/msec/msecgui.py:180 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Salir" #: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ayuda" #: ../src/msec/msecgui.py:185 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca" #: ../src/msec/msecgui.py:212 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Ajustes del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:226 #, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Especificar las opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:235 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Verificación diaria de seguridad" #: ../src/msec/msecgui.py:236 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Seguridad" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Perfil de red" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Verificaciones periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:239 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:280 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:281 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "Opciones de sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:281 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:291 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:296 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:305 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "No compartir" #: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Quitando paquetes..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:374 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:380 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:447 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:450 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:478 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Especificar las opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Especificar las opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:493 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Palau" #: ../src/msec/msecgui.py:503 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opciones principales" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:599 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Verificaciones periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:609 #, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:675 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:682 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:761 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Alertas de seguridad:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:967 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Habilitar verificación horaria de seguridad de msec" #: ../src/msec/msecgui.py:1029 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Verificaciones periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:1035 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Opciones" #: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Añadir un usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/msec/msecgui.py:1100 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usar" #: ../src/msec/msecgui.py:1112 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ID de grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1126 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "Ignorar" #: ../src/msec/msecgui.py:1279 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1284 msgid "Adding new exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1291 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1298 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1313 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1348 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1355 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1375 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/Archivo" #: ../src/msec/msecgui.py:1383 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "ID de usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1391 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "ID de grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1399 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:1456 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "Seleccione archivo de firmware para el %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Nueva Caledonia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Permitir conexiones X Window" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Tiempo de espera del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Tiempo de espera del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamaño de historia del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Tamaño de historia del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Tamaño de historia del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Tiempo de espera del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir reinicio por parte del usuario de la consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Permitir reinicio por parte del usuario de la consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir reinicio por parte del usuario de la consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "El usuario puede reiniciar desde la consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Permitir conexión automática." #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Permitir conexión automática." #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Sin edad de contraseñas para" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Habilitar reportes de syslog en la consola 12" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Mostrar logo en la consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Compartir escáneres locales" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Habilitando la partición swap %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\" para los usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\" para los usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Permitir/Prohibir conexión remota de root." #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Protección contra usurpación de resolución de nombres" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Protección contra usurpación de resolución de nombres" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Longitud de historia de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "Longitud de historia de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "Longitud de historia de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" #, fuzzy #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Seguridad" #, fuzzy #~ msgid "System administrator email address:" #~ msgstr "Introduzca contraseña del administrador (root)" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Guardar" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save changes before closing?" #~ msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "El %s no está soportado por esta versión de %s." #, fuzzy #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "Activar verificaciones diarias de seguridad." #, fuzzy #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "Verificación diaria de seguridad" #, fuzzy #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." #, fuzzy #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "Verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet" #, fuzzy #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "Configuración de sonido" #, fuzzy #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "Configuración de sonido" #, fuzzy #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir"