# translation of de.po to # german translation of the MandrivaInstaller. # Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. # # # Stefan Siegel , 2000, 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004,2006. # Gerhard Ortner , 2003, 2004. # Roy Steuber , 2004. # Marcus Fischer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Ronny Standtke , 2003, 2004. # Ronny Standtke , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005, 2006. # Frank Koester , 2005.Frank Koester , 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. # Oliver Burger , 2008, 2009. # Wolfgang Bornath , 2009. # Oliver Burger , 2009. # Thorsten van Lil , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 16:59+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" "Verschicke die Email-Statusreports auch, wenn keine Änderungen vorhanden " "sind." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Erlaube es den Benutzern, sich mit ihrem Passwort für sudo zu " "authentifizieren. Wenn dieser Parameter auf 'wheel' gesetzt ist, müssen die " "Benutzer Mitglied der wheel-Gruppe sein, um sudo nutzen zu können" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu " "akzeptieren" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /" "etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen " "besitzt noch schreibbar sein dürfen." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/" "msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --" "add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen, wenn er während der " "Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben " "bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die " "auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). " "Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL " "Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der " "Deaktivierung der Passwörts extrem vorsichtig, da es den Rechner angreifbar " "macht." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn " "umask '0' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und " "Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Setzen der Root Umask." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte " "Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen " "vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Leite syslog Meldungen auf Terminal 12 um." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösungs" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen " "basieren." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für " "unbegrenzt." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" "Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer " "erlauben." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" "Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins " "System Log." #: ../src/msec/help.py:92 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter " "und seltsame Super-User Zugänge." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern " "vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Tägliche Sicherheitsüberprüfungen durchführen" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal." #: ../src/msec/help.py:104 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer " "anzuzeigen." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter " "auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach " "Sicherheitsstufe des Systems erzwungen." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Zeige Sicherheitshinweise im Systemabschnitt mittels libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja " "(Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung " "gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/." "shosts Dateien der Benutzer" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man " "sulogin (8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer " "gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Akzeptiere ICMP Echo." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-" "Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf " "alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf " "lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf " "Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der " "Systemkonfiguration durch." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s wurde verändert, daher wird folgender Befehl ausgeführt: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" "%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "%s wurde gelöscht" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Symbolischen Link von %s auf %s erstellt" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "verschiebe die Datei %s nach %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "Setze Variable %s auf %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Plugins %s von %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Plugin %s wurde nicht gefunden" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "'%s' ist in dieser Version nicht verfügbar" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" "Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Unbeschränktes chkconfig für Pakete erlauben" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Setzen der roor umask auf %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Setzen der Benutzer umask auf %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Benutzern erlauben sich überall mit dem X-Server zuverbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Ungültiges Argument für allow_x_connections arg: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Zeitüberschreitung der Shell \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Setzen des Zeitlimits der Shell auf %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ungültige History-Größe: \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Setze die Größe der Shell-History auf %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Entfernen der Größenbegrenzung der Shell-History" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Zeitüberschreitung der Shell \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer " "erlauben." #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Benutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer erlauben" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM zulassen" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in KDM zulassen" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole zulassen" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer " "verbieten" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Die Nutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer verbieten" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM unterbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in KDM unterbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole unterbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM zulassen" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM zulassen" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM unterbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM unterbinden" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Remote-Root-Login erlauben" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Remote-Root-Login verbieten" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Remote-Root-Login nur per Passwort erlauben" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers verbieten" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Passwort im Bootloader aktivieren" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Passwort im Bootloader entfernen" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen aktivieren" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen abschalten" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Alle Dienste autorisieren" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Alle Dienste abschalten" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) aktivieren" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) deaktivieren." #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deaktiviere sulogin(8) im Einbenutzer-Level" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Regelmäßiges Ausführen von MSEC einschalten" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Regelmäßiges Ausführen von MSEC abschalten" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiviere „crontab“ und „at“" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deaktiviere „crontab“ und „at“" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten." #: ../src/msec/libmsec.py:1343 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Ethernet-Karten Offenheits Überprüfung" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung." #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Verbiete direkte Root Anmeldung." #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "Der Benutzername %s wurde nicht gefunden" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "Der Benutzername für die ID %s wurde nicht gefunden" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "Der Gruppenname %s wurde nicht gefunden" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "Der Gruppenname für die ID %s wurde nicht gefunden" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur " "lokale Dateisysteme vorhanden." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fehler beim Ändern des Benutzers von %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Falscher Besitzer von %s: Sollte %s sein" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Erzwinge Gruppe von %s zu %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe von %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Falsche Gruppe von %s: Sollte %s sein" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Berechtigungen von %s auf %o erwzingen" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fehler beim Verändern der Rechte von %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Falsche Rechte von %s: Sollten %s sein" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Pfüfung des Pfades: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ungültige Sicherheitsebene '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fehler: Diese Anwendung muss als root ausgeführt werden." #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Mit --help starten um Hilfestellungen zu bekommen." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Ebene '%s' nicht gefunden. Abbruch." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Auf Ebene %s wechseln." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Sicherheitsebene wählen\n" "Diese Anwendung erlaubt es Ihnen die Systemsicherheit einzustellen.\n" "Zum Aktivieren wählen Sie eine entsprechende Sicherheitsebene:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Dieses Profil ist auf eine relativ sicheren Set von Sicherheitsfunktionen " "ausgerichtet. Es aktiviert einige regelmäßige, unaufdringliche Systemchecks. " "Diese Ebene ist für Desktop-Rechner gedacht." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Dieses Profil ist auf maximale Sicherheit ausgerichtet, so dass es selbst " "den Remote-Zugang zum System limitiert. Zudem wird eine Vielzahl von Checks " "regelmäßig ausgeführt. Diese Ebene ist für Server und für auf Sicherheit " "bedachte Systeme gedacht." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "System Sicherheitsoptionen\n" "Diese Optionen steuern die lokale Sicherheitskonfiguration wie Login-" "Beschränkungen,\n" "Passwort Einstellungen, Integration weiterer Sicherheitstools und Standard " "Dateirechte." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Regelmäßige Sicherheitschecks\n" "Diese Optionen konfigurieren Sicherheitschecks welche regelmäßig ausgeführt " "werden sollen." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Datei Berechtigungen\n" "Diese Optionen erlauben die Feinabstimmung der Rechte von wichtigen Dateien " "und Verzeichnissen.\n" "Folgende Rechte werden regelmäßig geprüft und jede Änderung des Besitzers, " "der Gruppe oder der Berechtigungen\n" "wird gemeldet. Die Rechte können auch automatisch auf einen bestimmten Wert " "zurückgesetzt\n" " werden, sobald eine Änderung erkannt wurde." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Neue Einstellungen übernehmen und speichern?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "_Speichern der Konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importiere Einstellungen" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "_Exportiere Einstellungen" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "_Verlassen" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: System Sicherheit und Prüfung" #: ../src/msec/msecgui.py:205 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "Neue Einstellungen übernehmen und speichern?" #: ../src/msec/msecgui.py:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Verlassen" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Grundlegende Sicherheit" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "System Sicherheit" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Netzwerk Sicherheit" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Regelmäßige Checks" #: ../src/msec/msecgui.py:231 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Option" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "Veränderungen der MSEC Optionen" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "Option" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Änderungen der Systemberechtigungen" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "Kontrolle der Berechtigungen" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "Keine Änderungen" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Speichere Änderungen.." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Ergebnisse des MSEC Testdurchlaufs: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC Meldungen (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Keine MSEC Basisebene angegeben, verwende '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "MSEC Basisebene '%s' gefunden" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Sicherheitseinstellung" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ungültige Option '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC Tool einschalten" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsebene" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Sicher" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "E-Mailadresse des Administrators:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Sicherheitswarnungen auf dem Desktop anzeigen" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen" #: ../src/msec/msecgui.py:820 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Regelmäßige Checks" #: ../src/msec/msecgui.py:826 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Option" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "eine Regel hinzufügen" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Erzwingen" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Auf die Standardberechtigungen zurücksetzen" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 #, fuzzy msgid "Adding new exception" msgstr "Hinzufügen neuer Berechtigungsprüfungen" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Verändere die Berechtigungen von %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Hinzufügen neuer Berechtigungsprüfungen" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Verändere die Recht von %s\n" "Bitte geben Sie die neuen Rechte an oder nutzen sie 'aktuell' um die " "aktuellen Rechte bei zubehalten. \n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Benutzer:" #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Gruppe:" #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Berechtigungen: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "Wählen Sie einen neuen Wert für %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tAktueller Wert\t\t\t%s\n" "\t%sStandard Level Wert:\t%s%s\n" "\t%sSicherheitsebenen Wert:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Neuer Wert:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Schließen speichern?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Benutzer müssen sich mit Passwort authentifizieren." #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Benutzer müssen sich nicht mit Passwort authentifizieren." #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Passwort-Verlauf wird nicht von pam_tcb unterstützt." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ungültige maximale Historylänge des Passworts: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Passwort Verlaufslänge auf %d setzen." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Passwort Verlauf abschalten" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 #, fuzzy msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ungültige Passwortlänge \"%s\". Benutzen Sie \"length,ndigits,nupper\" als " "Parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Setzten der minimalen Passwortlänge %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Erlaube su nur für Mitglieder der Wheel-Gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "keine wheel Gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "Gruppe wheel ist leer" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Allen su erlauben" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Erlaube transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Deaktiviere transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Aktiviere das AppArmor Sicherheits-Framework beim Booten." #~ msgid "" #~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " #~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit " #~ "permissions and settings" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere das PolicyKit Sicherheitsframework für alle Benutzer. Wenn " #~ "diese Option nicht eingeschaltet ist, können lediglich Benutzer der " #~ "Gruppe wheel die erweiterten PolicyKit Rechte und Einstellungen verändern." #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Aktiviert periodische Checks der Systemdateien." #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Verifikation der Prüfsumme von installierten RPM Paketen."