# translation of da.po to Danish
# translation of da1.po to
# translation of da.po to
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Aktivér kontrol for ændring af brandmursindstillinger."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send epost-rapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Tillad brugere at autentificere med deres adgangskoder for sudo. Hvis denne "
"parameter er sat til 'wheel', skal brugere som skal benytte sudo være "
"medlemmer af denne gruppe."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillad X-serveren at acceptere tilkoblinger fra netværket på tcp-port 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Aktivér kontrol for kendte rootkit med chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/cron."
"allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Brugers epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillad autologind."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillad kun brugere i wheel-gruppen at su til root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Aktivér tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Aktivér rettighedstjek for brugerfiler som ikke bør være ejet af andre, "
"eller skrivbare."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Opretter den symbolske lænke /etc/security/msec/server så den peger til /etc/"
"security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes af "
"chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i "
"filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal "
"(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen "
"eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester "
"skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Brug adgangskode for at autentificere brugere. Vær YDERST forsigtig hvis du "
"deaktiverer brugen af adgangskoder da det vil gøre maskinen sårbar."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sæt umask-valg for montering af vfat og ntfs-partitioner. Hvis umask er '-1' "
"vil det normale systemvalg benyttes."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktivér logning af mærkelige netværkspakker."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillad root-adgang uden adgangskode for medlemmerne i wheel-gruppen."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Ret ejer og gruppe for ikke-ejede filer til at bruge nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Send resultat for sikkerhedskontrol per epost."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) "
"og mindste antal store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Sæt umask-masken for root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Aktivér sikkerheds-rammeværket AppArmor ved opstart"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillad lokale brugere at forbinde til X-serveren. Accepterede argumenter: ja "
"(alle forbindelser er tilladt), lokal (kun forbindelse fra lokal maskine), "
"nej (ingen forbindelse)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Aktivér kontrol for filer og kataloger skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Log syslog-beskeder på konsolterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definerer det grundlæggende sikkerhedsniveau som den nuværende opsætning er "
"baseret på."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktiverer logning af periodiske tjek i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Aktivér adgangskode-relaterede tjek, såsom tomme adgangskoder og mærkelige "
"superbrugerkontoer."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder. "
"Dette understøttes ikke af pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Aktivér daglige sikkerhedskontroller."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillad direkte root-logind på terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Tillad sessions-håndterere (KDM og GDM) at vise en liste med lokale brugere."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Gennemtving MSEC fil/katalog-tilladelser ved systemopstart. Hvis denne "
"parameter er sat til 'gennemtving', vil systemtilladelserne blive "
"gennemtvunget automatisk, i henhold til sikkerhedsindstillingerne for "
"systemet."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis sikkerhedsbeskeder i systemkurven ved brug af libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillad ekstern indlogning for root via sshd. Hvis Ja, er indlogning tilladt. "
"Hvis uden adgangskode, er kun indlogning med offentlig nøgle-autenticering "
"tilladt. Se manualsiden sshd_config(5) for mere information."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Aktivér kontrol for farlige valg i brugeres .rhosts/.shosts-filer."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Spørg efter root-adgangskode når man går til enkeltbrugerniveau (man sulogin"
"(8))"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre "
"brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Sæt umask-maske for bruger."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptér ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillad fuld adgang til nettjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts."
"deny(5)).Hvis ja, er alle tjenester tilladt. Hvis lokal, er kun forbindelser "
"til lokale tjenester tilladt. Hvis nej, skal tjenesterne autoriseres manuelt "
"i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Udfør sikkerhedstjek for ændringer i systemopsætningen hver time."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Gennemtving MSEC-indstillinger ved systemopstart"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedstjek-resultater til terminalen."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Aktivér PolicyKit-sikkerheds-rammeværk for alle brugere. Hvis ikke dette "
"valget er aktiveret, kan kun brugere i wheel-gruppen ændre avancerede "
"PolicyKit-rettigheder og indstillinger."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s ændret, så følgende kommando blev startet: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s ændret, så den følgende kommando burde være kørt: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "slettede %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "rørte filen %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "lavede symbolsk lænke fra %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttede filen %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "satte variabel %s til %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikke understøttet funktion '%s' i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I tjekmodus bliver ingenting skrevet til disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' er ikke tilgængelig i denne version"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil."

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Sætter umask for root til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Sætter umask for bruger til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren alle steder fra"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren fra localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begrænser opkobling til X-serveren til kun konsolbrugeren."

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillader X-serveren at lytte til tcp-forbindelser"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyder X-serveren at lytte til tcp-forbindelser"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig udløbstid for skál '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Sætter udløbstid for skál til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig størrelse på historik i skallen '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Sætter størrelse på historik i skallen til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjerner begrænsning af størrelse på historik i skallen"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillader genstart og nedlukning via konsolbruger"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillader nedlukning/genstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillader Ctrl-Alt-Del fra konsollen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyder genstart og nedlukning via konsolbruger"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyder nedlukning/genstart"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyder Ctrl-Alt-Del fra konsollen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillader visning af brugere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillader visning af brugere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyder visning af brugere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyder visning af brugere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillader ekstern root-logind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forbyder ekstern root-logind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillad kun ekstern indlogning for root med adgangsfrase"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillader autologind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyder autologind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktivér adgangskode i opstartsindlæser"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjerner adgangskode fra opstartsindlæser"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktiverer logning på konsol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Aktiverer daglig sikkerhedskontrol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Deaktiverer daglig sikkerhedskontrol"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autentificerer alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Deaktiverer alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiverer 'crontab' og 'at'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyder eksportering af skærm fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Aktiverer periodisk åbenhedstjek"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Deaktiverer periodisk åbenhedstjek"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillader direkte root-logind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyder direkte root-logind"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "brugernavn %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "brugernavn ikke fundet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppenavn %s ikke fundet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppenavn ikke fundet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan ikke tjekke /proc/mounts. Antager at alle filsystemer er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Gennemtvinger ejerskab af %s på %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Forkert ejer af %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fejl under ændring af gruppe på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Forkert gruppe på %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Gennemtvinger rettigheder på %s til %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fejl under ændring af rettigheder på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Forkerte rettigheder på %s: skal være %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ændret."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tjekker stier: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Sikkerhedscenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kør med --help for at få hjælp."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau '%s' ikke fundet, afbryder."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Skifter til %s-niveau."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Kunne ikke gemme config!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vælg sikkerhedsniveau</b></big>\n"
"Dette program giver dig mulighed for at konfigurere systemets sikkerhed.\n"
"Hvis du vil aktivere det, så vælg et passende sikkerhedsniveau:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Denne profil konfigurerer et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere "
"ikke-begrænsende periodiske systemtjek. Dette er det anbefalede niveau for "
"Skrivebord."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Denne profil er lavet for at give maksimal sikkerhed, til og med på "
"bekostning af at begrænse fjernadgangen til systemet. Det kører også et "
"bredere sæt med periodiske tjek. Dette niveau anbefales for servere eller "
"sikkerhedsorienterede systemer."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for systemsikkerhed</b></big>\n"
" Disse valg kontrollerer den lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-"
"begrænsninger, \n"
" adgangskodeindstillinger, integration med andre sikkerhedsværktøjer og "
"forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for netværkssikkerhed</b></big>\n"
"Disse valg definerer netværkssikkerheden for tiltag mod eksterne trusler, "
"uautoriseret adgang,\n"
"og indbrudsforsøg.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for periodiske sikkerhedstjek</b></big>\n"
" Disse valg konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filrettigheder</b></big>\n"
"Disse valg giver dig mulighed for at finjustere systemrettigheder for "
"vigtige filer og kataloger.\n"
"De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, "
"gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan "
"blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat "
"tilbage til de specificerede værdier."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gem konfiguration"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importér konfiguration"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Eksportér konfiguration"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsikkerhed og overvågning"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Gem og aktivér nuværende regler"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Basal sikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Systemsikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Netværkssikkerhed"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodiske kontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-indstillingsændringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "valg"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Ændringer i systemtilladelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "tjek af rettigheder"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "ændrede %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "tilføjede %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjernede %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "ingen ændringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Gemmer ændringer.."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testkørselsresultater:</b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d ændringer).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Intet grundlæggende msec-niveau angivet, bruger '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Tilpasset grundlæggende opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Sikkerhedsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldigt valg '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktivér MSEC-værktøj"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vælg det basale sikkerhedniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Sikkert"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med epost"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Systemadministrators epostadresse:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis sikkerhedsadvarsler på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedskontroller"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Gennemtving"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Nulstil til forhåndsvalgte niveau for rettigheder"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Tilføj en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Ændrer rettigheder for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Tilføjer nyt rettighedstjek"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Ændrer rettigheder på <b>%s</b>\n"
" Vær venlig at specificere nye rettigheder eller brug 'current' for at "
"beholde nuværende rettigheder.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheder: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vælg ny værdi for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tAktuel værdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard-niveauværdi:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSikker niveauværdi:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Ny værdi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Skal dine ændringer gemmes?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne før lukning?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Bruger adgangskode til at autentificere brugere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ugyldig adgangskodelængde \"%s\". Brug \"length,ndigits,nupper\" som "
"parameter."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Setter minimum adgangskodelængde %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillader 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen wheel-gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "wheel-gruppen er tom"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillader su for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillader transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Deaktiverer transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen"