# Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:06+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento parametr " "nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, pokud chtějí " "sudo používat" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se " "zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab" "(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Povolit automatické přihlášení." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny " "nikým jiným nebo zapisovatelné." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/" "security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /" "etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je " "přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici " "dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote " "(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za " "bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů " "server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání " "hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask " "nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" "Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Povolit kontrolu integrity instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, " "pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť " "výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes " "(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no " "(žádné připojení)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné " "nastavení." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" "Povolit pravidelné kontroly oprávnění u souborů stanovených v politice msec. " "Pokud je nastaveno na yes, oprávnění jsou kontrolována při každém spuštění. " "Pokud je nastaveno na enforce, nesprávná oprávnění jsou přepsána zpět na ta, " "která jsou zadána v bezpečnostní politice msec." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, " "pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců " "systému." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití " "hesla. Toto není podporováno pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr " "nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář " "uživatele. " "Jinak bude použit adresář /tmp." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. " "Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou " "automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" "Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, " "přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze " "přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v " "manuálové stránce sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu " "(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. " "Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Přijímat ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper " "(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny " "služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním " "službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /" "etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "smazán %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "dotčen soubor %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "přesunut soubor %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Neplatné zpětné volání: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell" #: ../src/msec/libmsec.py:991 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Neplatné umask souborového systému „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Povoluji automatické přihlášení" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Zakazuji automatické přihlášení" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Zapínám záznamy na konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Vypínám záznamy na konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorizuji všechny služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Vypínám všechny služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Vypínám nelokální služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Používá se bezpečné umístění pro dočasné soubory" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Nepoužívá se bezpečné umístění pro dočasné soubory" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Povoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Nepovoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "název skupiny %s nenalezen" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy " "jsou lokální." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Kontroluji cesty: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Přecházím na úroveň „%s”." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nelze uložit nastavení!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vyberte úroveň zabezpečení\n" "Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n" "aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. " "Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je " "doporučovaná úroveň pro stolní počítač." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu " "omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných " "kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se " "bezpečnost více dotýká." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Volby bezpečnosti systému\n" "Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n" "nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n" "práva při vytváření souborů." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Volby bezpečnosti sítě\n" "Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n" "přístupům a pokusům o průnik. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Pravidelné bezpečnostní kontroly\n" "Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny " "pravidelně." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Výjimky\n" "Zde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly " "aplikace " "msec. Pro každý z podporovaných testů a kontrol lze přidat tolik výjimek, " "kolik " "potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz." #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Oprávnění k souborům\n" "Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a " "adresářům.\n" "Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v " "uživateli, skupině\n" "nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je " "změnit\n" "na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "_Uložit nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importovat nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "_Exportovat nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "Save and apply current policy" msgstr "Uložit a přijmout současnou politiku" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Základní zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "Zabezpečení systému" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Zabezpečení sítě" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:231 msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "Změny voleb MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "volba" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Změny systémových oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "kontrola oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "změněno %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "přidáno %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "odstraněno %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "beze změn" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Ukládám změny…" #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Výsledky testovacího běhu MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaily (%d změn)…" #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" "Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude " "použita „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Volba zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Neplatná volba „%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Povolit nástroj MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Bezpečná" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "Emailová adresa správce systému:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:820 msgid "Security check" msgstr "Kontrola zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:826 msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Vynutit" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "Úprava výjimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" msgstr "Přidání nové výjimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Úprava výjimky. Vyberte prosím odpovídající kontrolu msec " "a hodnotu výjimky\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "Kontrola: " #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "Výjimka: " #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Měním oprávnění pro %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Měním oprávnění na %s\n" "Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování " "současných oprávění.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Soubor: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Uživatel: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Skupina: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Oprávnění: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tSoučasná hodnota:\t\t\t%s\n" "\t%sHodnota standardní úrovně:\t%s%s\n" "\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Uložit vaše změny?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Vypínám historii hesel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic," "počet_velkých_písmen”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "není skupina wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "skupina wheel je prázdná" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Povoluji su všem" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel" #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor" #~ msgid "" #~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " #~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit " #~ "permissions and settings" #~ msgstr "" #~ "Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. " #~ "Pokud není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a " #~ "oprávnění infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”." #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory." #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."