# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento parametr "
"nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, pokud chtějí "
"sudo používat"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab"
"(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
"nikým jiným nebo zapisovatelné."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici "
"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote "
"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."

#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."

#: ../src/msec/help.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
"nastavena na „0”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v "
"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no "
"(žádné připojení)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
"nastavení."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."

#: ../src/msec/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
"systému."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. "
"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
"manuálové stránce sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
"Více podrobností viz pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Přijímat ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním "
"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. Pokud "
"není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a oprávnění "
"infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "smazán %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "dotčen soubor %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "přesunut soubor %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neplatné zpětné volání: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Povoluji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zakazuji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Zapínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Vypínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizuji všechny služby"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Vypínám všechny služby"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Vypínám nelokální služby"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "název skupiny %s nenalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy "
"jsou lokální."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontroluji cesty: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Přecházím na úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\n"
"Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n"
"aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. "
"Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je "
"doporučovaná úroveň pro stolní počítač."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu "
"omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných "
"kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se "
"bezpečnost více dotýká."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\n"
"Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n"
"nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n"
"práva při vytváření souborů."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\n"
"Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n"
"přístupům a pokusům o průnik.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\n"
"Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny "
"pravidelně."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\n"
"Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a "
"adresářům.\n"
"Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v "
"uživateli, skupině\n"
"nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je "
"změnit\n"
"na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importovat nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Exportovat nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Základní zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Zabezpečení systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Zabezpečení sítě"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Pravidelné kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Změny voleb MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "volba"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Změny systémových oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "kontrola oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "změněno %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "přidáno %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstraněno %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "beze změn"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Ukládám změny…"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Výsledky testovacího běhu MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaily (%d změn)…"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude "
"použita „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Volba zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neplatná volba „%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Povolit nástroj MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Bezpečná"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Emailová adresa správce systému:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Vynutit"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Měním oprávnění na <b>%s</b>\n"
"Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování "
"současných oprávění.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Uživatel: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Oprávnění: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sHodnota standardní úrovně:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Nová hodnota:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Uložit vaše změny?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Vypínám historii hesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic,"
"počet_velkých_písmen”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "není skupina wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "skupina wheel je prázdná"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Povoluji su všem"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."