# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:47
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:445
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:471
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/config.py:319
#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Výjimky"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no "
"(žádné připojení)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
"nastavení."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, "
"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny."

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory."

#: ../src/msec/help.py:30
#, fuzzy
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab"
"(1))."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
"systému."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr "
"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář "
"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. "
"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
"nikým jiným nebo zapisovatelné."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici "
"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote "
"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
"manuálové stránce sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
"Více podrobností viz pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Přijímat ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v "
"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním "
"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Povolit kontrolu integrity instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, "
"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť "
"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému"

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "smazán %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "dotčen soubor %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "přesunut soubor %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neplatné zpětné volání: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "název skupiny %s nenalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy "
"jsou lokální."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontroluji cesty: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Přecházím na úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně"

#: ../src/msec/msecgui.py:53
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\n"
"Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n"
"aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: "

#: ../src/msec/msecgui.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. "
"Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je "
"doporučovaná úroveň pro stolní počítač."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu "
"omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných "
"kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se "
"bezpečnost více dotýká."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:67
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:75
#, fuzzy
msgid "Custom security level."
msgstr "Zabezpečení systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:78
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\n"
"Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n"
"nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n"
"práva při vytváření souborů."

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\n"
"Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n"
"přístupům a pokusům o průnik.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\n"
"Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny "
"pravidelně."

#: ../src/msec/msecgui.py:90
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Výjimky</b></big>\n"
"Zde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly "
"aplikace msec. Pro každý z podporovaných testů a kontrol lze přidat tolik "
"výjimek, kolik potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz."

#: ../src/msec/msecgui.py:95
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\n"
"Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a "
"adresářům.\n"
"Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v "
"uživateli, skupině\n"
"nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je "
"změnit\n"
"na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna."

#: ../src/msec/msecgui.py:101
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?"

#: ../src/msec/msecgui.py:134
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:140
#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:173
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:175
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:180
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/msec/msecgui.py:185
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:225
msgid "Overview"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:226
#, fuzzy
msgid "Security settings"
msgstr "Volba zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "Basic security"
msgstr "Základní zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:236
msgid "System security"
msgstr "Zabezpečení systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "Network security"
msgstr "Zabezpečení sítě"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "Periodic checks"
msgstr "Pravidelné kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:239
msgid "Exceptions"
msgstr "Výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Změny voleb MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "option"
msgstr "volba"

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "System permissions changes"
msgstr "Změny systémových oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "permission check"
msgstr "kontrola oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:291
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "změněno %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:296
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "přidáno %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstraněno %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:305
msgid "no changes"
msgstr "beze změn"

#: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "Saving changes.."
msgstr "Ukládám změny…"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "Ignore and quit"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:359
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Výsledky testovacího běhu MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:374
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../src/msec/msecgui.py:380
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaily (%d změn)…"

#: ../src/msec/msecgui.py:447
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:450
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:478
msgid "Security Option"
msgstr "Volba zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/msec/msecgui.py:493
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/msec/msecgui.py:503
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neplatná volba „%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:578
msgid "Firewall"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:599
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Kontrola zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:605
msgid "Msec is disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Msec is enabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:609
#, fuzzy
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”."

#: ../src/msec/msecgui.py:617
msgid "Custom settings: %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:634
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:643
msgid "Update now"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:675
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Povolit nástroj MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:682
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:705
msgid "Level name"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:761
#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem"

#: ../src/msec/msecgui.py:783
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše"

#: ../src/msec/msecgui.py:967
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:1029
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:1035
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175
msgid "Add a rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/msec/msecgui.py:1100
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: ../src/msec/msecgui.py:1112
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:1126
msgid "Enforce"
msgstr "Vynutit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1279
msgid "Editing exception"
msgstr "Úprava výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1284
msgid "Adding new exception"
msgstr "Přidání nové výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1291
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Úprava výjimky. Vyberte prosím odpovídající kontrolu msec a hodnotu výjimky\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1298
msgid "Check: "
msgstr "Kontrola: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1313
msgid "Exception: "
msgstr "Výjimka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1348
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1355
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Měním oprávnění na <b>%s</b>\n"
"Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování "
"současných oprávění.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1375
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1383
msgid "User: "
msgstr "Uživatel: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1391
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1399
msgid "Permissions: "
msgstr "Oprávnění: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1456
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1465
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sHodnota standardní úrovně:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1475
msgid "New value:"
msgstr "Nová hodnota:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neplatné umask souborového systému „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Povoluji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zakazuji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Zapínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Vypínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizuji všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Vypínám všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Vypínám nelokální služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Používá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nepoužívá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Povoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nepovoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Vypínám historii hesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic,"
"počet_velkých_písmen”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "není skupina wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Povoluji su všem"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude "
#~ "použita „%s”"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardní"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Bezpečná"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Emailová adresa správce systému:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Uložit vaše změny?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušit"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovat"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložit"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "skupina wheel je prázdná"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento "
#~ "parametr nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, "
#~ "pokud chtějí sudo používat"

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit pravidelné kontroly oprávnění u souborů stanovených v politice "
#~ "msec. Pokud je nastaveno na yes, oprávnění jsou kontrolována při každém "
#~ "spuštění. Pokud je nastaveno na enforce, nesprávná oprávnění jsou "
#~ "přepsána zpět na ta, která jsou zadána v bezpečnostní politice msec."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importovat nastavení"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Exportovat nastavení"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Uložit a přijmout současnou politiku"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. "
#~ "Pokud není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a "
#~ "oprávnění infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."