From dac3723fd8006e6946fbe1fdb8233a3716481b4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Laane Date: Mon, 1 Mar 2010 10:13:42 +0000 Subject: Updated Estonian translation. --- po/et.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 38 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index ae5ae42..c51ef11 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-01 11:58+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -408,6 +408,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " +"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -418,6 +420,13 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " +"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada " +"käske administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " +"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli " +"andmata. HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga " +"haavatavaks ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt " +"teate, miks ja mida teete!" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Set the root umask." @@ -628,56 +637,49 @@ msgstr "" "valige sobiv turbetase: " #: ../src/msec/msecgui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"See profiil kehtestab üsna mõistlikud turbeseadistused. Aktiveeritakse mõned " -"vähe tüli tekitavad perioodilised süsteemi kontrollid. Seda on soovitatav " -"kasutada tavalise tööarvuti puhul." +"See profiil kehtestab üsna mõistlikud turbeseadistused. Seda on soovitatav " +"kasutada tavalise tööarvuti puhul. Kui Te ei tea, millist profiili kasutada, " +"siis kasutage seda." #: ../src/msec/msecgui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" -"See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite või muude vähema võimsusega " -"seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad ja mis töötavad " -"aku pealt." +"See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite. sülearvutite või muude " +"vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad " +"ja mis töötavad aku pealt." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "See profiil kehtestab maksimaalse turvalisuse, piirates isegi süsteemile " -"mujalt ligipääsu. Samuti käivitatakse terve rida perioodilisi kontrolle. " -"Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste süsteemide puhul, kus on " -"tähtsal kohal turvalisus. " +"mujalt ligipääsu. Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste " +"süsteemide puhul, kus on tähtsal kohal turvalisus. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" -"See profiil on mõeldud salvestamise suunitlusega serveritele, näiteks FTP-, " -"SAMBA- või NFS-serveritele, või ka andmebaasiserveritele, millele " +"See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele " "autentimata internetikasutajatel ligipääs puudub." #: ../src/msec/msecgui.py:66 -#, fuzzy msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" -"See profiil on sarnane failiserverile, kuid arvestab sellega, et serveriga " -"loovad ühendusi ka autentimata internetikasutajad." +"See profiil on mõeldud serveritele, millele on ligipääs ka autentimata " +"internetikasutajatel." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -685,12 +687,18 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"See profiil on mõeldud kasutajatele, kes süsteemi seadistuste muutmisel " +"ei toetu msecile ning kasutavad seda ainult perioodiliste kontrollide " +"sooritamiseks. Selle korral seadistatakse kõik perioodilised kontrollid " +"toimuma kord päevas." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"See profiil sarnaneb igapäevase auditi profiiliga, kuid kõik kontrollid " +"võetakse ette kord nädalas." #: ../src/msec/msecgui.py:75 msgid "Custom security level." @@ -804,12 +812,11 @@ msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Ülevaade" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Turbevalik" +msgstr "Turbeseadistused" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" @@ -921,42 +928,39 @@ msgstr "Vigane valik '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüür" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Seadista" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Turbekontroll" +msgstr "Turve" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec on keelatud" #: ../src/msec/msecgui.py:608 -#, fuzzy msgid "Msec is enabled" -msgstr "Keelatud" +msgstr "Msec on lubatud" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Vigane turbetase '%s'." +msgstr "Baasturbetase: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud seadistused: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Uuendused" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Uuenda nüüd" #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" -- cgit v1.2.1