From c8c73753f929b29f68c69c093a6cc5f53c0ac122 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Diego Bello Date: Sat, 1 May 2010 02:27:25 +0000 Subject: New strings translation --- po/es.po | 624 +++++++++++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 456 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 477136f..178f097 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:23-0300\n" -"Last-Translator: Diego Bello \n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:26-0300\n" +"Last-Translator: Diego Bello Carreño \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,16 +33,19 @@ msgstr "No hay cambios en archivos de sistema" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:211 +#: ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 +#: ../src/msec/config.py:225 +#: ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Opción de configuración errónea: $s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 +#: ../src/msec/config.py:260 +#: ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "No se puede guardar %s: %s" @@ -56,13 +59,8 @@ msgid "No exceptions loaded" msgstr "No se cargaron excepciones" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos " -"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión " -"local), no (sin conxión)." +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conxión)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -77,70 +75,44 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración " -"actual." +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." +msgstr "Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración actual." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le " -"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos." +msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la " -"política de msec." +msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos." +msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 " -"tcp." +msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 tcp." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores " -"especificados en la política de seguridad de msec." +msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy." +msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las " -"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El " -"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la " -"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa " -"ilimitado." +msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." @@ -148,23 +120,18 @@ msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." +msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con " -"suid." +msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n" "Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" @@ -172,44 +139,27 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ." -"rhosts/.shosts" +msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts" #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como " -"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." +msgstr "Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la " -"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se " -"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los " -"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." +msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used." +msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" -"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." +msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Set the user umask." @@ -217,14 +167,11 @@ msgstr "Establecer la máscara umask del usuario." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow" -"(5))." +msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." @@ -244,78 +191,39 @@ msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de " -"usuarios locales." +msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres" #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del " -"sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los " -"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de " -"seguridad del sistema." +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." +msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían " -"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es " -"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está " -"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se " -"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios " -"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se " -"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse " -"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado " -"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina " -"vulnerable." +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando " -"libnotify." +msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si " -"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used." +msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -327,47 +235,27 @@ msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la " -"batería para funcionar." +msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura " -"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se " -"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la " -"página del man sshd_config(5) para más información." +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en " -"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 " -"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define " -"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el " -"sistema por logrotate." +msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin" -"(8))." +msgstr "Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -379,35 +267,22 @@ msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos " -"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." +msgstr "Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e" #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Permitir exportar pantalla cuando\n" "se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n" "Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de " -"seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar " -"pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se " -"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de " -"sectool." +msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used." +msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -418,62 +293,24 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceptar eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " -"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper " -"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los " -"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a " -"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán " -"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto " -"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido " -"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de " -"configuración." +msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files." +msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es " -"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones " -"complejas." +msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions." +msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se " -"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar " -"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta " -"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo " -"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin " -"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar " -"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" +msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -481,9 +318,7 @@ msgstr "Configurar la máscara umask para root " #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del " -"sistema a cada hora" +msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -491,9 +326,7 @@ msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones " -"periódicas de seguridad." +msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -515,7 +348,8 @@ msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 +#: ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "se eliminó %s" @@ -531,7 +365,8 @@ msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s" msgid "moved file %s to %s" msgstr "se movió el archivo %s a %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:468 +#: ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "configurar la variable %s a %s en %s" @@ -551,7 +386,8 @@ msgstr "No se encontró el agregado %s" msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:726 +#: ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco" @@ -577,9 +413,7 @@ msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del " -"sistema son locales." +msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales." #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -618,23 +452,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s" +msgstr "Haciendo cumplir acl en %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!" +msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s" +msgstr "Error cambiando acl en %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Acl de %s erróneo" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -648,19 +479,23 @@ msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado." msgid "Checking paths: %s" msgstr "Verificando las rutas: %s" -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#: ../src/msec/msec.py:87 +#: ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#: ../src/msec/msec.py:114 +#: ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mandriva (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +#: ../src/msec/msec.py:115 +#: ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root" -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +#: ../src/msec/msec.py:116 +#: ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda" @@ -680,7 +515,8 @@ msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'." msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +#: ../src/msec/msec.py:192 +#: ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!" @@ -699,68 +535,32 @@ msgstr "" "activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " -"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " -"one." -msgstr "" -"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad " -"razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está " -"seguro de qué perfil emplear, utilíce este." +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one." +msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, utilíce este." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -msgid "" -"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " -"only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "" -"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos " -"de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y " -"funcionan con baterías." +msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries." +msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. This level is suggested for " -"security-concerned systems and servers. " -msgstr "" -"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si " -"ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para " -"sistemasde seguridad y servidores. " +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. " +msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemasde seguridad y servidores. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 -msgid "" -"This profile is targeted on local network servers, which do not receive " -"accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no " -"recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados." +msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users." +msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:68 -msgid "" -"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " -"unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance " -"deusuarios de Internet no autorizados." +msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users." +msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance deusuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:69 -msgid "" -"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " -"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " -"periodic checks to run once a day." -msgstr "" -"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para " -"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para " -"verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las " -"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." +msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day." +msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." #: ../src/msec/msecgui.py:70 -msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " -"weekly." -msgstr "" -"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas " -"las verificaciones semanalmente." +msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly." +msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Custom security level." @@ -769,37 +569,32 @@ msgstr "Nivel de seguridad personalizado." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" "System security options\n" -"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las " -"restrinccionesde autenticación,\n" -"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de " -"seguridad, y los permisos por defecto\n" +"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restrinccionesde autenticación,\n" +"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\n" "para la creación de archivos. " #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Opciones de seguridad de red\n" -"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, " -"accesos no autorizados,\n" +"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, accesos no autorizados,\n" "y los intentos de infiltración. " #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" +"Revisiones de seguridad periódicas\n" +"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente" #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" @@ -809,30 +604,21 @@ msgid "" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Excepciones\n" -"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad " -"periódicas\n" -" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como " -"desee\n" -"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una " -"expresión regular." +"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\n" +" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\n" +"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular." #: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" -"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para " -"archivos y directorios importantes.\n" -"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio " -"respecto al propietario,grupo, \n" -"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, " -"cambiándolos automáticamente\n" +"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\n" +"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario,grupo, \n" +"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\n" "a los valores indicados cuando se detecta un cambio. " #: ../src/msec/msecgui.py:103 @@ -859,7 +645,8 @@ msgstr "_Guardar configuración" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" @@ -891,7 +678,8 @@ msgstr "Seguridad del sistema" msgid "Network security" msgstr "Perfil de red" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 +#: ../src/msec/msecgui.py:649 msgid "Periodic checks" msgstr "Verificaciones periódicas" @@ -899,7 +687,8 @@ msgstr "Verificaciones periódicas" msgid "Exceptions" msgstr "Opciones" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 +#: ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -935,7 +724,8 @@ msgstr "eliminado %s %s" msgid "no changes" msgstr "No compartir" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 +#: ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." msgstr "Quitando paquetes..." @@ -975,7 +765,8 @@ msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'" msgid "Security Option" msgstr "Especificar las opciones" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:508 +#: ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" msgstr "Especificar las opciones" @@ -991,7 +782,8 @@ msgstr "¡Opción inválida '%s'!" msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:600 +#: ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "Configurar" @@ -1025,51 +817,48 @@ msgstr "Configuraciones personalizadas: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Revisión: %s. Última ejecución: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Mostrar resultados" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar ahora" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de registro: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Verificaciones periódicas" +msgstr "Resultados de revisiones periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:723 -msgid "" -"Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " -"take a considerable time to finish." -msgstr "" +msgid "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish." +msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica %s? Note por favor que podría tomar un tiempo considerable para terminar" -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:731 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere, ejecutando revisiones..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "¡La revisión periódica fue ejecutada de manera exitosa!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la revisión periódica." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1103,11 +892,13 @@ msgstr "Revisión de seguridad" msgid "Exception" msgstr "Excepción" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Add a rule" msgstr "Añadir una regla" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 +#: ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -1129,7 +920,7 @@ msgstr "Hacer cumplir" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1140,12 +931,8 @@ msgid "Adding new exception" msgstr "Agregar nueva excepción" #: ../src/msec/msecgui.py:1431 -msgid "" -"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " -"value\n" -msgstr "" -"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción " -"correspondiente value\n" +msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n" +msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción correspondiente value\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " @@ -1164,9 +951,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Agregar nueva verificación de permiso" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on %s" -msgstr "Cambiando permisos para %s" +msgstr "Cambiando permisos en %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1177,14 +963,8 @@ msgid "File: " msgstr "Archivo:" #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy -msgid "" -"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " -"current settings." -msgstr "" -"Cambiando permisos en %s\n" -"Por favor, especifique los nuevos permisos o use 'actual' para usar los " -"permisos actuales.\n" +msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings." +msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1200,15 +980,17 @@ msgstr "Permisos:" #: ../src/msec/msecgui.py:1568 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " -"following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\n" +"usuario1:acl,usuario2:acl\n" +"Vea 'man setacl' para mas detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL:" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" @@ -1248,14 +1030,11 @@ msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" -"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" +msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local " -"(localhost)" +msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1490,8 +1269,7 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Desactivar historial de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 @@ -1507,12 +1285,8 @@ msgid "no wheel group" msgstr "sin grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 -msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." -msgstr "" -"La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel " +msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group." +msgstr "La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel " #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1526,65 +1300,3 @@ msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estándar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Seguridad" - -#, fuzzy -#~ msgid "System administrator email address:" -#~ msgstr "Introduzca contraseña del administrador (root)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "Ignorar" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to save changes before closing?" -#~ msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is not available in this version" -#~ msgstr "El %s no está soportado por esta versión de %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Activating daily security check" -#~ msgstr "Activar verificaciones diarias de seguridad." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling daily security check" -#~ msgstr "Verificación diaria de seguridad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" -#~ msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" -#~ msgstr "Verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Import configuration" -#~ msgstr "Configuración de sonido" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Export configuration" -#~ msgstr "Configuración de sonido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save and apply current policy" -#~ msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Salir" -- cgit v1.2.1