From 765827f86e7b2fe26de0a24f66d983c92a079129 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 6 Sep 2017 19:55:37 +0300 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 332 insertions(+), 341 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 381f93e..0ed8ddb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,15 +3,15 @@ # # Translators: # Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005 -# Davidmp , 2015-2016 +# Davidmp , 2015-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-31 09:04+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-06 07:37+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -33,471 +33,471 @@ msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 -#: ../src/msec/config.py:453 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Mala opció de configuració: " -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 -#: ../src/msec/config.py:479 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "No es pot desar %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:330 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:331 +#: ../src/msec/config.py:332 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Sense excepcions carregades" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." +msgstr "" +"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " +"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/" -"nogroup." +"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors " +"especificats a la directiva de seguretat msec." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " -"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " -"temporals. Altrament, s'usarà /tmp." +"Habilita comprovacions sectools. Aquesta comprovació executarà totes les " +"comprovacions sectool per a una configuració de nivell de seguretat. El " +"nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." - -#: ../src/msec/help.py:22 msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " -"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper." +"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a " +"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar " +"ordres com a root mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si aquesta " +"opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar sudo sense " +"que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap contrasenya fa " +"que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar aquesta " +"configuració si sabeu el que feu!" + +#: ../src/msec/help.py:22 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " -"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " -"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de " -"seguretat del sistema." +"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet " +"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " +"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) " +"per a més informació." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " -"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers " -"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de " -"configuració." +"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " +"sistema." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " -"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " -"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema." +"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " +"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Permet que el servidor X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels " +"usuaris locals." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Habilita comprovacions sectools. Aquesta comprovació executarà totes les " -"comprovacions sectool per a una configuració de nivell de seguretat. El " -"nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable " -"CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " +"configuració actual." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." - -#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors " -"especificats a la directiva de seguretat msec." +"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat " +"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les " +"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, " +"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " -"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes." +"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora " +"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " -"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." +"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers suid d'arrel." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Defineix la umask de l'usuari." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " -"terminal." - -#: ../src/msec/help.py:54 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" "Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " "xarxa oberts." +#: ../src/msec/help.py:54 +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema." + #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " -"bateria." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " -"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " -"escriure." +"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " +"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " +"local), no (sense connexió)." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels " -"usuaris locals." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per " -"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant " -"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " -"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " -"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " -"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." -"SERVER_LEVEL quan calgui." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " +"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " +"escriure." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." - -#: ../src/msec/help.py:72 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat " -"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les " -"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, " -"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool." +"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " +"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " +"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " +"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Permet que el servidor X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepta echo de ICMP." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/" +"nogroup." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Habilita la comprovació de fitxers sense propietari." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " +"indica 'sense temps màxim'." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " -"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " -"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " -"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " -"al sistema." +"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " +"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" -"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet " -"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " -"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) " -"per a més informació." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" +msgid "Send security check results by email." +msgstr "" +"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" -"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." +"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " +"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "" -"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " -"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " -"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " -"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." +"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor " -"-1 indica il·limitada." +"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "Send security check results by email." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." +"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " +"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " +"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de " +"seguretat del sistema." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a " -"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar " -"ordres com a root mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si aquesta " -"opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar sudo sense " -"que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap contrasenya fa " -"que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar aquesta " -"configuració si sabeu el que feu!" +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Habilita la comprovació de fitxers sense propietari." #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " +"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " +"temporals. Altrament, s'usarà /tmp." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure." +"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " +"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " -"configuració actual." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari" #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " -"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió." - -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))." +"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " +"bateria." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Set the root umask." msgstr "Defineix la umask de root." +#: ../src/msec/help.py:116 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " +"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." + #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " -"sulogin(8))." +"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" +"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels " -"usuaris." +"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " +"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers " +"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de " +"configuració." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a " -"la política msec." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " +"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " +"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " +"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " +"al sistema." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a " +"la política msec." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per " +"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant " +"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " +"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " +"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " +"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." +"SERVER_LEVEL quan calgui." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers suid d'arrel." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari" +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " -"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepta echo de ICMP." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora " -"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." +"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " +"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Defineix la umask de l'usuari." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " -"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " -"local), no (sense connexió)." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels " +"usuaris." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " -"sistema." +"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor " +"-1 indica il·limitada." #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " -"indica 'sense temps màxim'." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1245,36 +1245,36 @@ msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\"" msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Es permeten chkconfig sense restriccions per als paquets" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "S'estableix umask de root a %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "S'estableix umask d'usuaris a %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Es permet als usuaris connectar el servidor X des de tot arreu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Es permet als usuaris connectar el servidor X des de l'amfitrió local" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Es restringeix la connexió del servidor X a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s" @@ -1310,160 +1310,151 @@ msgstr "S'elimina el límit de la mida de l'historial de l'intèrpret d'ordres " msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Es permet reiniciar i apagar a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Es permet la clau SysRq a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Es permet Ctrl-Alt-Supr des de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Es prohibeix reiniciar i apagar a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Es prohibeix la clau SysRq a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Es permet la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Es prohibeix mostrar l'últim usuari a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 msgid "Allowing autologin" msgstr "Es permet l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 msgid "Enabling log on console" msgstr "S'habilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 msgid "Disabling log on console" msgstr "S'inhabilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 msgid "Authorizing all services" msgstr "S'autoritzen tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 msgid "Disabling all services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 msgid "Disabling non local services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Es permet l'exportació de pantalla de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Es permet l'entrada directa de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "S'usa una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "No s'usa una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +#: ../src/msec/plugins/network.py:132 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Es permet l'entrada de root remota" -#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +#: ../src/msec/plugins/network.py:136 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota" -#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +#: ../src/msec/plugins/network.py:140 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya" -#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +#: ../src/msec/plugins/network.py:173 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "S'habilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms" -#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +#: ../src/msec/plugins/network.py:178 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "" "S'inhabilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms" -- cgit v1.2.1