From 4ac02c1f67d95b82e2f83faa9a3ca1790cfa92f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Maryanov Date: Mon, 6 Apr 2009 06:24:07 +0000 Subject: Russian translation updated --- po/ru.po | 344 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 167 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1b7e181..68d548b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,34 +1,36 @@ # Translation of libDrakX messages to Russian # Copyright (C) 1999-2008 Mandriva +# # Pavel Maryanov , 2002-2009. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov , 2007. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. +# akdengi , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-25 13:50+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Maryanov \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:19+0500\n" +"Last-Translator: akdengi \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Защита от спуфинга определения имени" +msgstr "Защита от спуфинга определения имени." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" -"Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены." +msgstr "Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены." #: ../src/msec/help.py:19 #, fuzzy @@ -40,15 +42,15 @@ msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" -msgstr "" +msgstr "Разрешить для sudo аутенфикацию пользователей по их паролям. Если этот параметр установлен в 'wheel', пользователи входящие в руководящую группу 'wheel' могут использовать sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 #, fuzzy @@ -72,12 +74,11 @@ msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов." #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" -"Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности." +msgstr "Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вх #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для переключения в root." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -97,6 +98,11 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в /etc/security/msec/ " +"server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется chkconfig --" +"он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в этом файле во время " +"установки пакетов. По умолчанию предоставляются два набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и дистанционный (который также позволяет некоторым " +"удаленным службам считаться безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -108,46 +114,43 @@ msgstr "" msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели дополнительного владельца или были записываемыми." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow" +msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" +msgstr "Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину недоступной." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." -msgstr "" +msgstr "Установить опцию umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask установлена в '0' то будет использоваться системной значение umask по умолчанию." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов IPv4" +msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку установленных RPM пакетов." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте" +msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте." #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy @@ -164,9 +167,8 @@ msgid "Set the root umask." msgstr "Установка значения umask для root'а." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов" +msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Включает/Отключает проверку режима promis #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Включить каркас безопасности AppArmour при загрузке" #: ../src/msec/help.py:73 #, fuzzy @@ -191,27 +193,26 @@ msgstr "" "- НИ ОДНОГО (никаких подключений)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех" +msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга" +msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" +msgstr "Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей конфигурации." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Включить периодическую проверку прав системных файлов." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -226,17 +227,19 @@ msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку поль #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал." #: ../src/msec/help.py:91 +#, fuzzy msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:93 +#, fuzzy msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку паролей - наличие пустого пароля и незнакомых аккаунтов суперпользователя." #: ../src/msec/help.py:95 #, fuzzy @@ -248,9 +251,8 @@ msgstr "" "использования пароля." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности" +msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности." #: ../src/msec/help.py:99 #, fuzzy @@ -258,24 +260,23 @@ msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Сообщать о файлах без владельца" +msgstr "Сообщать о файлах без владельца." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных пользователей." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "" +msgstr "Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек безопасности." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -283,14 +284,16 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config" +"(5) для большей информации." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной конфигурации." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy @@ -309,9 +312,8 @@ msgid "Set the user umask." msgstr "Установка значения umask для пользователя." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Принимать icmp echo" +msgstr "Принимать icmp echo." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy @@ -335,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." @@ -346,15 +348,15 @@ msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" -msgstr "" +msgstr "Включить каркас безопасности PolicyKit для всех пользователей. Если эта опция не включена, только пользователи руководящей (wheel) группы могут изменять расширенные права PolicyKit и настройки" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s модифицирован(а), поэтому запущена команда: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s модифицирован(а), поэтому следует запустить команду: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy @@ -373,31 +375,31 @@ msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "перемещен файл %s в %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "установка переменной %s в %s в %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки плагина %s из %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибочный отклик: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Плагин %s не найден" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не поддерживаемая функция '%s' в '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "В режиме \"только проверка\" ничего не записывается на диск." #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "'%s' is not available in this version" @@ -405,15 +407,15 @@ msgstr "«%s» недоступен в этой версии" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неправильный параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю \"%s\" " #: ../src/msec/libmsec.py:849 #, fuzzy @@ -427,19 +429,20 @@ msgstr "Переключение с %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Ограничиваетсоединение с X-сервером для консольных пользователей" #: ../src/msec/libmsec.py:889 +#, fuzzy msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "Неверный аргумент allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 #, fuzzy @@ -448,7 +451,7 @@ msgstr "Разрешать подключения X Window" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Запрещает X-cерверу слушать tcp соединения" #: ../src/msec/libmsec.py:939 #, fuzzy @@ -476,31 +479,28 @@ msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Размер истории команд в командном процессоре" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли." +msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли." +msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли." +msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy @@ -509,60 +509,55 @@ msgstr "Перезагрузка консольным пользователем #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему." +msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему." +msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему." +msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему." +msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему." +msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Включает пароль для загрузчика" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy @@ -570,18 +565,16 @@ msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Нет возраста пароля для" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12." +msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 msgid "Disabling log on console" msgstr "Отключение журнала в консоли" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности." +msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy @@ -590,11 +583,11 @@ msgstr "Ежедневная проверка безопасности" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Авторизует все службы" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Выключает все службы" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" @@ -611,14 +604,12 @@ msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Защита от спуфинга определения имени" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме." +msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме." +msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 #, fuzzy @@ -627,7 +618,7 @@ msgstr "Включается раздел swap %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Выключает периодический запуск msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy @@ -641,16 +632,15 @@ msgstr "Разрешить \"crontab\" и \"at\" для пользователе #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт." +msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 #, fuzzy @@ -658,14 +648,12 @@ msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Проверять режим promiscuity для ethernet-карт" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом." +msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом." +msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 #, fuzzy @@ -674,19 +662,19 @@ msgstr "Имя пользователя слишком длинное" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Имя группы %s не найдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Имя группы не найдено для id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "Невозможно проверить /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy @@ -700,7 +688,7 @@ msgstr "ошибка размонтирования %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 #, fuzzy @@ -714,27 +702,28 @@ msgstr "ошибка размонтирования %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 +#, fuzzy msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Принудительная смена прав в %s на %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "плохие права для '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy @@ -743,28 +732,27 @@ msgstr "Проверяется %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Центр безопасности Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Переключение с %s на %s" +msgstr "Переключение с %s на %s." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" @@ -776,13 +764,16 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Выбор уровня безопасности\n" +"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы хотите\n" +"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." -msgstr "" +msgstr "Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. Он активирует ряд ненавязчивых периодических проверок системы. Это предпочтительный уровень для обычных пользователей." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -790,7 +781,7 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " -msgstr "" +msgstr "Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой ограничения удаленного доступа к системе. Он также предполагает широкий круг периодических проверок. Этот уровень предпочтителен для серверов и пользователей обеспокоенных безопасностью системы." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -801,14 +792,23 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +" Настройки безопасности системы\n" +"Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как ограничение входа,\n" +"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также разрешений по умолчанию \n" +"для создаваемых файлов." #: ../src/msec/msecgui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Настройки безопасности сети\n" +"Эти параметры задают сетевую безопасность для предотвращения удаленных атак, " +"неавторизированного доступа и\n" +"попыток взлома. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -816,6 +816,8 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Периодические проверки безопасности\n" +"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически запускаться. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -828,6 +830,14 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Разрешения файлов\n" +"Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов " +"и директорий.\n" +"Следующие права проверяются периодически и любые изменения " +"в владельце, группе,\n" +"или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, " +"автоматически\n " +"заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy @@ -897,7 +907,7 @@ msgstr "Права доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Изменение параметров MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy @@ -914,15 +924,15 @@ msgstr "проверка прав доступа" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "изменено %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "добавлено %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "удалено %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 #, fuzzy @@ -936,11 +946,11 @@ msgstr "Удаляются пакеты..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Результат запуска теста MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -948,23 +958,25 @@ msgstr "Подробности" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 +#, fuzzy msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Детали (%d изменен).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не задан базовый уровень msec, используем '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 +#, fuzzy msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Найден настроенный базовый уровень конфигурации '%s'. По умолчанию будет '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy @@ -992,9 +1004,8 @@ msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Включить загрузку с CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Пожалуйста, выберите желаемый уровень безопасности" +msgstr "Выберите желаемый уровень безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1016,7 +1027,7 @@ msgstr "Установка пароля администратора (root)" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, fuzzy @@ -1056,11 +1067,11 @@ msgstr "Удалить" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Изменяет права для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Добавляет новые проверки прав" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1068,20 +1079,20 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Изменяет права в %s\n" +"Задайте новые права или используйте 'current' для сохранения старых.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID пользователя" +msgstr "ID пользователя:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID группы" +msgstr "ID группы:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " @@ -1144,7 +1155,7 @@ msgstr "Использовать пароль для аутентификаци #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "История паролей не поддерживается pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy @@ -1162,36 +1173,35 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Длина истории пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Неверная длина пароля \"%s\". Используйте \"length,ndigits,nupper\" как парметры" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Устанавливаетминимальную длину пароля %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel" +msgstr "Разрешить su только для членов руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "нет руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "руководящая (wheel) группа пуста" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Разрешить su для всех" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов руководящей (wheel) группы" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel" +msgstr "Разрешить su только для членов руководящей (wheel) группы" + -- cgit v1.2.1