From 0439b08c45cd29659d67be73364f8236a72466df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 13 Apr 2016 19:24:22 +0300 Subject: Update Chinese (Simplified) translation from Tx --- po/zh_CN.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 143 insertions(+), 96 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4bd5338..b5e2850 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# +# # Translators: # Danny Zeng , 2000,2002 # Funda Wang , 2002-2005 @@ -11,14 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-03 10:35+0000\n" -"Last-Translator: xiao wenming \n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-13 14:07+0000\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz \n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/zh_CN/)\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "禁用" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "无法加载配置文件 %s:%s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 @@ -49,29 +50,31 @@ msgstr "未能保存 %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "加载例外文件 %s:%s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" -msgstr "" +msgstr "未加载例外" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许" +"本地链接)、no(不允许链接)。" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" +msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" +msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "将系统日志消息输出到 12 号控制台终端。" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。" msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" +msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -91,37 +94,38 @@ msgstr "接受广播 ICMP 回应。" msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" +msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。" #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "允许 X 服务器接受来自 6000 端口的 TCP 链接。" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "" +msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test" -" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"启用 sectool 检查。将根据安全等级配置运行所有 sectool 检查。可以通过 " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS 变量指定用于检查的安全等级。" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -129,7 +133,7 @@ msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." @@ -137,17 +141,19 @@ msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" +msgstr "启用对根文件 suid 添加/移除操作的检查。" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " -"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at." +"allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -157,25 +163,25 @@ msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "" +msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "设置用户 umask。" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" +msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." @@ -187,7 +193,7 @@ msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "启用每日安全检查" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" @@ -195,18 +201,20 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则," +"将会使用 /tmp。" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "" +msgstr "启用对系统用户变更的检查。" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "启用对无归属文件的检查。" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -214,72 +222,79 @@ msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "启用域名解析欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" -" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全" +"设置来设定系统权限。" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" +msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " -"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " -"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " -"file during the installation of packages. By default, two presets are " -"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " -"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " -"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " -"necessary." -msgstr "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/" +"server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要" +"添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用" +"一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server." +"SERVER_LEVEL 文件。" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" +msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "" +msgstr "启用对系统组变更的检查。" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" +"设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "启用对开放网络端口的检查。" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -287,41 +302,46 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" +"允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-" +"password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多" +"信息。" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "记录非常规网络报文。" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" -" that should be kept by logrotate on the system." +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家" +"则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。" #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "" -"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" +msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" @@ -332,10 +352,15 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo," +"并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 " +"sudo。\n" +"警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此" +"操作!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." @@ -345,48 +370,57 @@ msgstr "接受ICMP回应。" msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" +msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " -"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" -" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设" +"为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则" +"须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" -" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" +"启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制" +"文件和配置文件中存在差异。" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂" +"的表达式。" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" -" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个" +"等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "设置 root umask。" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -394,7 +428,7 @@ msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。" #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -402,11 +436,11 @@ msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s 已被更改,所以运行命令:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s 已被更改,应当运行命令:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" @@ -624,8 +658,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" -" weekly." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:79 @@ -635,22 +669,26 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:94 @@ -664,9 +702,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" @@ -852,7 +893,7 @@ msgstr "Msec 已启用" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "" +msgstr "基础安全等级:“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" @@ -996,7 +1037,7 @@ msgstr "添加新的权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" -msgstr "" +msgstr "改变 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" @@ -1010,7 +1051,7 @@ msgstr "文件: " msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "" +msgstr "请指定新文件的所有者和权限,或保持“当前”设置。" #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " @@ -1026,14 +1067,15 @@ msgstr "权限: " #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " +"following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL:" #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" @@ -1046,6 +1088,10 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\t当前值:\t\t\t%s\n" +"\t%s默认等级值:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" @@ -1332,7 +1378,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "禁用密码历史" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -- cgit v1.2.1