From 60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Ribalchenko Date: Tue, 31 Mar 2009 08:24:38 +0000 Subject: translation update --- po/uk.po | 465 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 190 insertions(+), 275 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f24a73b..c6aaf44 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,19 +1,18 @@ -# translation of libDrakX.po to ukrainian -# $Id: uk.po 254689 2009-03-25 10:17:58Z fisher $ +# translation of msec.po to ukrainian +# $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. -# Yuri Chornoivan , 2008. # Taras Boychuk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX\n" +"Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-25 08:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-29 16:21+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,25 +23,27 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Захист від маскарадингу назв" +msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до імен." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Приймати сповіщувальну луну icmp." +msgstr "Приймати оповіщувальне ICMP-ехо." #: ../src/msec/help.py:21 +#, fuzzy msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Дозволяти користувачам реєструватися з своїми паролями для sudo. Якщо цей " +"параметр встановлено у 'wheel', користувачі мають належати до групи 'wheel' " +"group to be able to use sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -53,20 +54,14 @@ msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Увімкнути crontab і at для користувачів.\n" -"\n" -"Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" -"(дивіться man at(1) і crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -113,9 +108,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" @@ -134,9 +128,8 @@ msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -147,28 +140,22 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і мінімальну " -"кількість великих літер." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Встановити маску режиму створення файлів root." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -179,23 +166,14 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Дозволити X-з'єднання:\n" -"\n" -"- «Всі» (всі з'єднання дозволені),\n" -"\n" -"- «Місцеві» (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" -"\n" -"- «Нічого» (заборонити з'єднання)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -222,9 +200,8 @@ msgstr "" "обмеження." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -241,27 +218,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути їх повторного використання." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Звітувати про файли без власників" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -294,45 +266,26 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Дозволити показ перебігу експорту\n" -"при передаванні з запису користувача root іншим користувачам.\n" -"\n" -"Докладніше див. pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Встановити маску режиму створення файлів цього користувача." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Приймати луну icmp." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Дозволяти:\n" -"\n" -"- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man page), " -"якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" -"\n" -"- тільки місцеві, якщо встановлено в \"Місцеві\"\n" -"\n" -"- ніякі, якщо встановлено в \"Нічого\".\n" -"\n" -"Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, скористайтеся /etc/hosts.allow (див. " -"hosts.allow (5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -360,17 +313,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Редактувати вибрану машину" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Немає такого файла" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" @@ -418,14 +369,12 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" @@ -444,48 +393,40 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Дозволити з'єднання з X Window" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Затримка командної оболонки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Затримка командної оболонки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Розмір історії командної оболонки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Розмір історії командної оболонки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Розмір історії командної оболонки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -500,14 +441,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -538,43 +477,37 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Дозволити автореєстрацію." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Дозволити автореєстрацію." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Немає терміну дії пароля для" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Увімкнути звіти системного журналу на консоль 12" +msgstr "Показувати логотип в консолі" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy @@ -582,14 +515,12 @@ msgid "Disabling log on console" msgstr "Показувати логотип в консолі" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Увімкнути щоденну перевірку безпеки." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Щоденна перевірка безпеки" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" @@ -605,43 +536,36 @@ msgid "Disabling non local services" msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Захист від маскарадингу назв" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Захист від маскарадингу назв" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Активізується swap-розділ %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -652,135 +576,130 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." +msgstr "Увімкнути періодичні перевірки різнорідності" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." +msgstr "Вимкнути періодичні перевірки різнорідності" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Ім'я користувача занадто довге" +msgstr "назву користувача %s не знайдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "назву користувача для id %d не знайдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "назву групи для %s не знайдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "назву групи для id %d не знайдено" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "Примусове встановлення користувача %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "помилка розмонтування %s: %s" +msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "помилка розмонтування %s: %s" +msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Неправильна група %s: має бути %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Перевірка %s" +msgstr "Перевірка шляхів: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Перемикання з %s на %s" +msgstr "Перемикається на рівень '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Неможливо завантажити файл малюнку %s" +msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Виберіть рівень безпеки\n" +"\n" +"Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо Ви\n" +"увімкнути безпеку, виберіть її рівень:\n" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -788,16 +707,25 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Цей профіль налаштовує доцільний набір параметрів безпеки. Він активує " +"кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це " +"рекомендований рівень для робочої станції." #: ../src/msec/msecgui.py:56 +#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Цей профіль створено для надання найбільшої безпеки, навіть за рахунок " +"обмеження віддаленого доступу до системи. Він завжди виконує більший обсяг " +"перевірок системи, підвищує вимоги до локальних паролів і проводить " +"періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 +#, fuzzy msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -806,23 +734,41 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Параметри безпеки системи.\n" +"\n" +"Ці параметри дозволяють встановити налаштування локальної безпеки, такі як " +"реєстрація в системі,\n" +"пароль, інтеграція з іншими інструментами безпеки і типові права на " +"створення файлів.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Параметри безпеки мережі.\n" +"\n" +"Ці параметри налаштовують безпеку проти віддалених втручань, недозволеного " +"доступу\n" +"і спроб зламу.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:68 +#, fuzzy msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Періодичні перевірки безпеки.\n" +"\n" +"Ці параметри налаштовують перевірки безпеки, що маютбь періодично " +"виконуватися.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:71 +#, fuzzy msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -833,69 +779,65 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Права доступу до файла.\n" +"\n" +"Ці параметри дозволяють детально налаштувати системні права доступу до " +"важливих файлів і тек.\n" +"\n" +"Права доступу періодично перевіряються, про будь-які зміни власника, групи " +"чи атрибутів йде повідомлення,\n" +"Права доступу можуть бути примусово повернені\n" +"на початкові у випадку виявлення змін.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" +msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Чилі" +msgstr "Файл" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Конфігурація звуку" +msgstr "Зберегти налаштування" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Конфігурація звуку" +msgstr "Імпорт налаштувань" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Конфігурація звуку" +msgstr "Експорт налаштувань" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Вийти" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" msgstr "Про" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Системні встановлення" +msgstr "MSEC: Констроль безпеки системи" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Щоденна перевірка безпеки" +msgstr "Загальна безпека" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Безпека" +msgstr "Безпека системи" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Мережевий профіль" +msgstr "Мережева безпека" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Періодичні перевірки" @@ -905,106 +847,95 @@ msgstr "Права доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "зміни параметрів MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Параметри" +msgstr "параметр" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Параметри системи" +msgstr "Зміни системних прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Права доступу" +msgstr "перевірка прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "змінено %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "додано %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "вилучено %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Немає спільного доступу" +msgstr "немає змін" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Вилучаються пакунки..." +msgstr "Зберігаються зміни.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Результати тестового запуску MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" -msgstr "Детально" +msgstr "Деталі" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Деталі (%d змінюється).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Вкажіть параметри" +msgstr "Параметр безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Вкажіть параметри" +msgstr "Опис" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Палау" +msgstr "Значення" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Основні параметри" +msgstr "Неправильний параметр '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" +msgstr "Увікнути інструмент MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" +msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1012,50 +943,43 @@ msgstr "Стандартний" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" -msgstr "Безпека" +msgstr "Безпечний" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Попередження безпеки:" +msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Встановіть пароль користувача root" +msgstr "Електронна адреса системного адміністратора:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Відображати на стільниці попередження безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" +msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Використовувати" +msgstr "Користувач" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Код групи" +msgstr "Група" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ігнорувати" +msgstr "Примусити" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Відновити типові значення змішувача звуку" +msgstr "Скинути в типові права доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1067,11 +991,11 @@ msgstr "Вилучити" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Змінюються права доступу для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Додається перевірка нових прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1079,31 +1003,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Зміна прав доступу до %s\n" +"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти " +"існуючі.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Файл" +msgstr "Файл: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Код користувача" +msgstr "Користувач :" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Код групи" +msgstr "Група :" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Права доступу" +msgstr "Права доступу: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Виберіть файл виробника для %s" +msgstr "Виберіть нове значення для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1113,64 +1035,59 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tПоточне значення:\t\t\t%s\n" +"\t%sЗначення стандартного рівня:\t%s%s\n" +"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "Нове значення:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" +msgstr "Ви хочете зберегти зміни перед виходом?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Довжина історії пароля" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Довжина історії пароля" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Довжина історії пароля" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" @@ -1182,9 +1099,8 @@ msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" @@ -1203,6 +1119,5 @@ msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel" +msgstr "" -- cgit v1.2.1